"pour chacune des" - Traduction Français en Arabe

    • لكل من
        
    • لكل سنة من
        
    • لكل موقع من
        
    • عن كل من
        
    • لكل منطقة من
        
    • لكل واحدة من
        
    • لكل اجتماع من
        
    • لكل نشاط من
        
    • لكل طرف من
        
    • لكل فئة من
        
    • في كل سنة من
        
    • لكل واحد من
        
    • من كل منطقة من
        
    • لكل عملية من
        
    • لكل لجنة من
        
    Elle n’a donc pas pu dire avec certitude si cela correspondait à une stratégie arrêtée par avance pour chacune des principales polices commerciales. UN ولذلك لم يستطع القسم التثبت مما إذا كان ذلك مرتبطا باستراتيجية محددة مسبقا لكل من البوالص التجارية الرئيسية.
    On déterminerait un certain nombre d'installations pour chacune des catégories. UN وينبغي تحديد عدد محدود من المرافق لكل من هذه الفئات.
    Au tableau récapitulatif s'ajoutent des tableaux pour chacune des trois composantes du Tribunal, avec les dépenses ventilées par objet de dépense. UN ويرد جدول الموجز مشفوعا بجداول لكل من الهيئات الثلاث التابعة للمحكمة، بما في ذلك عرض للنفقات بحسب أوجه الإنفاق.
    Une réserve de 30 millions de dollars pour 2003 et de 10 millions par an pour chacune des années suivantes a été prévue dans le plan actuel. UN لذا، تتضمن الخطة المالية احتياطيا قدره 30 مليون دولار أنشئ في عام 2003 و 10 ملايين دولار لكل سنة من السنوات التالية.
    Le coût estimatif des travaux de rénovation est de 72 000 dollars pour chacune des sept zones et sous-zones, soit 504 000 dollars au total. UN وتبلغ التكاليف المقدرة لهذه التجديدات ٠٠٠ ٧٢ دولار لكل موقع من المواقع السبعة )٠٠٠ ٥٠٤ دولار(.
    Il a été organisé en équipes de projet pour chacune des tâches essentielles à la préparation du Sommet. UN وقد نظمت الأمانة التنفيذية في شكل أفرقة مشروعات لكل من المهام الرئيسية المتعلقة بالأعمال التحضيرية للقمة.
    Une directive était en cours d'établissement, et une orientation technique détaillée et complète serait préparée pour chacune des cinq priorités de l'organisation. UN وهناك توجيه تنفيذي قيد الإعداد، وسيعد توجيه تقني شامل مفصل لكل من الأولويات التنظيمية الخمس.
    Elle a chargé son secrétariat d'établir un modèle de contrat pour chacune des trois catégories en faisant bien apparaître les caractéristiques essentielles de chacune d'elle. UN وطلبت اللجنة إلى أمانتها إعداد عقد نموذجي لكل من الفئات الثلاثة، يوجز الخصائص الرئيسية لكل فئة.
    Ce fut l'occasion pour chacune des parties de préciser la nature de leur mandat respectif. UN وكان ذلك مناسبة لكل من اﻷطراف لتوضيح طبيعة ولايته.
    pour chacune des révisions proposées, on trouvera une justification détaillée. UN وتقدم التنقيحات المقترحة مبررات مفصلة لكل من التغييرات المقترحة.
    1. Nombre de pays de programme sollicitant une aide du PNUD pour chacune des réalisations concernant la gouvernance démocratique UN 1 - عدد البلدان المشمولة بالبرنامج والتي تطلب دعم البرنامج لكل من حصائل الحوكمة الديمقراطية
    Ainsi, en dépit de la contribution que devraient verser les Etats-Unis, les augmentations de recettes pour chacune des quatre années du plan de travail ont été maintenant fixées à 5,1 % au lieu des 8 % du plan de l'année dernière. UN وهكذا، على الرغم من المساهمة المتوقعة من الولايات المتحدة، حددت الزيادات اﻵن لكل سنة من سنوات خطة العمل اﻷربع بنسبة ٥,١ في المائة عوضا عن نسبة ٨ في المائة المحددة في خطة عمل العام الماضي.
    Jours-homme d'intervention mobile (72 hommes pour chacune des 35 bases d'opérations pendant 300 jours) UN يوم من أيام عمل دورية متحركة وراجلة (72 جنديا لكل دورية لكل موقع من 35 موقعا للأفرقة لمدة 300 يوم).
    Donnez, dans la mesure du possible, les renseignements ci-après pour chacune des présumées victimes au nom desquelles est soumise la présente demande UN تقدم المعلومات قدر الإمكان عن كل من الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا والمُناب عنهم في تقديم طلب الإجراء العاجل
    Conseil composé de représentants de quatre sections nationales pour chacune des cinq régions géographiques et des huit membres du Bureau. UN مجلس: مؤلف من ممثلي أربعة أقسام وطنية لكل منطقة من المناطق الجغرافية الخمس وأعضاء المكتب الثمانية.
    Au regard de leurs objectifs spécifiques, une stratégie de mise en oeuvre a été élaborée pour chacune des trois phases. UN ووضِعت استراتيجية لكل واحدة من هذه المراحل الثلاث، بالنظر إلى أهدافها المحددة.
    Prend les dispositions nécessaires pour chacune des réunions du Comité consultatif; UN اتخاذ الترتيبات اللازمة لكل اجتماع من اجتماعات اللجنة الاستشارية؛
    Il a été désigné au sein du Secrétariat des bureaux chefs de file qui devront déterminer les besoins minimaux pour chacune des activités essentielles de l’Organisation en cas de panne d’électricité ou autre défaillance dans les services essentiels et les réseaux de télécommunications. UN وعُينت مكاتب رائدة داخل اﻷمانة العامة لتحديد الاحتياجات الدنيا لكل نشاط من أنشطة المنظمة ذات اﻷهمية الحرجة، في حالة حدوث أعطال في إمدادات الطاقة الكهربائية أو في مرفق آخر أو في الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    pour chacune des autres Parties à la Convention, ce délai sera de deux ans après l'entrée en vigueur de la Convention à son égard. UN وبذلك يكون تاريخ الموعد النهائي لكل طرف من الأطراف الأخرى في الاتفاقية هو التاريخ الذي يوافق مرور عامين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لكل طرف منها.
    pour chacune des catégories suivantes, veuillez préciser la source de données potentielle afin de déterminer le nombre de personnes ou d'évaluer le volume de ce stock. UN يرجى، لكل فئة من الفئات التالية، تحديد مصدر البيانات المحتملة بغية تحديد أو تقدير عدد الأشخاص في كل فئة
    Le taux de croissance économique a été de plus de 5 % pour chacune des trois dernières années. UN فقد ازداد معدل النمو الاقتصادي بما يتجاوز ٥ في المائة في كل سنة من السنوات الثلاث الماضية.
    Les Parties peuvent communiquer les informations qui décrivent le mieux leurs conditions pour chacune des rubriques. UN ويجوز أن تقدم الأطراف أية معلومات تتضمن أفضل وصف لظروفها الوطنية لكل واحد من عناوين المواضيع.
    Deuxièmement, l'augmentation du nombre des membres permanents doit cependant être conditionnée par l'admission, dans cette même catégorie, d'un pays pour chacune des régions du monde en développement, soit l'Afrique, l'Asie, l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وثانيا، إن أية زيادة في عدد المقاعد الدائمة يجب أن تكون مشروطة بأن يقبل في هذه الفئة بلد من كل منطقة من مناطق العالم النامي: أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Le Secrétariat devrait publier un détail des sommes dues pour chacune des opérations. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تنشر كشفا مفصلا بالمبالغ المستحقة بالنسبة لكل عملية من هذه العمليات.
    Le Président déclare que, conformément à l'article 5 du Règlement intérieur, la Conférence élira deux vice-présidents pour chacune des trois Grandes Commissions, le Comité de rédaction et la Commission de vérification des pouvoirs. UN 1 - الرئيس: قال إنه وفقا للقاعدة 5 من النظام الداخلي، سينتخب المؤتمر نائبين للرئيس لكل لجنة من اللجان الرئيسية الثلاث، ولجنة الصياغة، ولجنة وثائق التفويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus