"pour combattre la criminalité" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة الجريمة
        
    • في مكافحة الجريمة
        
    • أجل مكافحة الجريمة
        
    • على مكافحة الجريمة
        
    • في مجال مكافحة الجريمة
        
    • لمحاربة الجريمة
        
    • لمكافحة الجرائم المرتكبة
        
    • لمكافحة اﻹجرام
        
    • الرامية إلى مكافحة الجريمة
        
    Dans le cadre des efforts menés par les États pour combattre la criminalité transnationale organisée, la coopération internationale en matière pénale est devenue plus importante. UN ومع بذل الدول جهودا لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، اكتسب التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية مزيدا من الأهمية.
    Il a été rendu compte des efforts consentis par certains États pour conclure des instruments tant bilatéraux que régionaux pour combattre la criminalité transnationale organisée. UN وجرى عرض جهود بعض الدول لإبرام صكوك ثنائية وإقليمية على السواء لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il n'existe pas de solution unique pour combattre la criminalité. UN وقال إنه لا يوجد هناك حل واحد لمكافحة الجريمة.
    Le risque existe en effet que les dispositions conçues expressément pour combattre la criminalité organisée finissent par être appliquées dans tous les cas. UN وهناك خطر يتمثل في أن اﻷحكام المطلوبة على وجه التحديد في مكافحة الجريمة المنظمة تطبق في نهاية اﻷمر على جميع الحالات.
    En conclusion, le Ministre a exprimé l'espoir que les pays qui souhaitaient coopérer pour combattre la criminalité organisée feraient preuve d'une volonté satisfaisante de parvenir à un accord. UN وأعربت الوزيرة في ختام كلمتها عن أملها في أن تظهر البلدان المهتمة بالتعاون في مكافحة الجريمة المنظمة ما يكفي من حسن النية للتوصل إلى اتفاق.
    Les accords donnent certes la priorité au renforcement de la police et de la magistrature pour combattre la criminalité, mais il s'agit là d'un processus graduel à moyen terme. UN وبالرغم من أن الاتفاقات تُعطي أولوية لتعزيز الشرطة والسلطة القضائية من أجل مكافحة الجريمة فإنها تتناول عملية تدريجية على المدى المتوسط.
    Soulignant la contribution précieuse apportée par les réseaux de coopération régionaux pour combattre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكّد المساهمة القيّمة التي تقدمها الشبكات الإقليمية في مجال التعاون على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Coopération internationale, y compris au niveau régional, pour combattre la criminalité transnationale organisée UN التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون على الصعيد الإقليمي، لمكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية
    Elle est convaincue que la Commission sera une nouvelle fois consciente de la nécessité d'appuyer l'action menée par l'Institut pour combattre la criminalité. UN وأعربت عن اقتناعها بأن اللجنة ستدرك مرة أخرى ضرورة دعم الإجراءات التي يتخذها المعهد لمكافحة الجريمة.
    3. Chaque État Partie envisage de suivre ses politiques et les mesures concrètes prises pour combattre la criminalité organisée et d'évaluer leur mise en œuvre et leur efficacité. UN 3- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في رصد سياساتها وتدابيرها الفعلية لمكافحة الجريمة المنظمة، وفي اجراء تقييمات لفعالية تلك السياسات والتدابير ونجاعتها.
    Mention a été faite de la Declaration of South-East Asian Nations Concord de 1976 et du Programme d'action de 1997 de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) pour combattre la criminalité organisée transnationale. UN وأشير إلى إعلان اتفاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لعام 1976 وإلى خطة عمل الرابطة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية لعام 1997.
    Un groupe national anti-drogues a été constitué pour combattre la criminalité liée aux drogues, tandis que le programme national de lutte contre les drogues comprend un large éventail de mesures législatives. UN كما أنشئت وحدة وطنية لمكافحة الجريمة المتصلة بالمخدرات فيما يشتمل البرنامج الوطني لمكافحة المخدرات على سلسلة واسعة من التدابير القانونية.
    Les enquêtes criminelles méritent une attention particulière puisque la compétence professionnelle associée à une coordination efficace avec le Ministre de la justice et le système judiciaire est un facteur crucial pour combattre la criminalité et mettre fin au règne de l'impunité. UN كما أن التحقيقات الجنائية جديرة بإهتمام خاص ﻷن الجودة الفنية، إضافة الى التنسيق الفعال مع مكتب المدعي العام والهيئة القضائية هي العنصر الرئيسي لمكافحة الجريمة والقضاء على الحماية من القصاص.
    En outre, il a continué à promouvoir l'application et la diffusion des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et a renforcé la collaboration pour combattre la criminalité transnationale. UN إضافة إلى ذلك واصل الفرع تشجيع استخدام ونشر معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة ووضع إجراءات تعاونية لمكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية.
    La jouissance de leurs droits fondamentaux par l'ensemble des Guatémaltèques est encore précaire et l'action menée par le Gouvernement pour combattre la criminalité et l'impunité, pour importante et vigoureuse qu'elle soit, n'a donné encore que des résultats partiels. UN وما زال تمتع سكان غواتيمالا عموماً بحقوق اﻹنسان غير أكيد، كما أن جهود الحكومة لمكافحة الجريمة واﻹفلات من العقاب، رغم كونها بعيدة المدى وكثيفة، لم تحقق النجاح إلا بصورة جزئية.
    1. Les États parties s'engagent à coopérer dans toute la mesure possible pour combattre la criminalité transnationale organisée. UN ١- تلتزم الدول اﻷطراف بالتعاون إلى أوسع حد ممكن في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    1. Les États parties s'engagent à coopérer dans toute la mesure possible pour combattre la criminalité transnationale. UN ١- تلتزم الدول اﻷطراف بالتعاون إلى أوسع حد ممكن في مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Elle est de mieux en mieux équipée pour combattre la criminalité. UN وقد اكتسبت قوة في مكافحة الجريمة.
    18. La proposition relative à un registre international qui contiendrait des informations sur les mesures prises par les États Membres et les organisations pour combattre la criminalité transnationale organisée a été généralement appuyée. UN ٨١ - وأبدي تأييد واسع النطاق للمقترح القاضي باقامة مجمع دولي للمعلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدول اﻷعضاء والمنظمات من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Considérant que la lutte contre la criminalité mondiale est une responsabilité commune et partagée et insistant sur la nécessité d'agir collectivement pour combattre la criminalité transnationale, UN وإذ تسلم بأن العمل ضد النشاط الإجرامي العالمي مسؤولية جماعية مشتركة، وإذ تؤكد الحاجة إلى العمل الجماعي من أجل مكافحة الجريمة عبر الوطنية،
    En outre, les États d'une même région doivent coopérer les uns avec les autres à l'échelon international pour combattre la criminalité transnationale: les contacts sont indispensables aux plans tant politique qu'opérationnel pour assurer l'efficacité de la coopération. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج الدول المنتمية إلى منطقة واحدة إلى التعاون معا على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، وهذا ما يجعل الاتصالات أمرا أساسيا على المستويين السياسي والتنفيذي لضمان فعالية هذا التعاون.
    La Hongrie a à cœur de participer à la lutte contre le terrorisme, et a signé ces 10 dernières années plusieurs accords bilatéraux de coopération avec d'autres États pour combattre la criminalité organisée, le trafic de la drogue et le terrorisme. UN بما أن هنغاريا تشارك بإخلاص في مكافحة الإرهاب، فقد أبرمت العديد من الاتفاقات الثنائية مع دول أخرى بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب في العقد الأخير.
    La Roumanie avait établi une coopération bilatérale avec les pays des Balkans pour combattre la criminalité organisée. UN وأقامت رومانيا تعاونا ثنائيا مع بلدان في منطقة البلقان لمحاربة الجريمة المنظمة.
    La coopération régionale dans les zones à haut risque a été reconnue comme une mesure importante pour combattre la criminalité en haute mer. UN لقد تم تحديد التعاون الإقليمي في المناطق المحفوفة بالمخاطر كتدبير هام لمكافحة الجرائم المرتكبة في البحار.
    Bien qu'étant suspendue d'Interpol, entravée par des ressources limitées et d'autres circonstances défavorables, la République continue d'agir avec efficacité, contribuant ainsi à l'effort mené par Interpol pour combattre la criminalité internationale. UN ورغم وقف عضوية يوغوسلافيا في الانتربول، فإنها تعتمد على مواردها المحدودة كي تواصل، في ظروف غير مواتية، عملها في هذا المجال بكفاءة وفعالية، مسهمة بذلك في جهود الانتربول لمكافحة اﻹجرام الدولي.
    Appuyée par des règles appropriées d'enquête et de procédure, la responsabilité des personnes morales pourra alors grandement contribuer à l'action menée dans le monde pour combattre la criminalité transnationale organisée. UN وإذا دُعمت مسؤولية الأشخاص الاعتباريين بقواعد ملائمة للتحقيق والإجراءات، فمن الممكن أن تصبح عندئذ عنصراً مهمًّا في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus