Ces études sont essentielles pour comprendre la complexité des problèmes et formuler des stratégies de prévention fondées sur des preuves scientifiques. | UN | وتتسم هذه الدراسات بالأهمية لفهم درجة التعقيد التي تنطوي عليها المشاكل ولصياغة استراتيجيات وقائية تستند إلى الأدلة. |
Plus d'une centaine de journalistes se pressent pour comprendre la chute de ces géants financiers. | Open Subtitles | هناك أكثر من مئة صحفي متدافعون لفهم كيفية سقوط أولئك العمالقة الماليين |
Le Comité rappelle que de telles informations sont indispensables pour comprendre la situation des intéressés dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لا غنى عن هذه المعلومات لفهم حالتهم في الدولة الطرف وتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Il est aussi notoire de remarquer les difficultés que bon nombre de ces agents éprouvent ou présentent pour comprendre la dynamique de la violence contre les femmes. | UN | ومن المسلّم به أيضا ملاحظة الصعوبات التي يواجهها عدد كبير من هؤلاء الموظفين في فهم دينامية العنف ضد المرأة. |
La non-classification peut être source de difficultés pour comprendre la nature d'une sentence que le tribunal rend. | UN | وقد يثير عدم التصنيف صعوبات في فهم طابع القرار الصادر عن هيئة التحكيم. |
Les Parties sont encouragées à lire la totalité du rapport du Groupe pour comprendre la genèse des recommandations. | UN | وتشجع الأطراف على الاطلاع على تقرير الفريق بكامله من أجل فهم خلفية توصياته. |
Le Comité rappelle que cette information est indispensable pour comprendre la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et pour évaluer l'application de la Convention. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم أوضاع العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية. |
Il rappelle que ces informations sont indispensables pour comprendre la situation migratoire dans l'État partie et pour évaluer le niveau de mise en œuvre de la Convention. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم وضع الهجرة في الدولة الطرف وتقييم مدى تطبيق الاتفاقية. |
Je sais que l'anglais n'est pas ma langue maternelle, mais je le maîtrise suffisamment pour comprendre la différence entre consensus et unanimité. | UN | واللغة الإنكليزية ليست لغتي الأم، ولكني أعرف الإنكليزي بما يكفي لفهم الفرق بين توافق الآراء والإجماع. |
Il rappelle que ces informations sont indispensables pour comprendre la situation de ces personnes dans l'État partie et évaluer le degré de mise en œuvre de la Convention. | UN | وتذكِّر بأن مثل هذه المعلومات ضرورية للغاية لفهم أوضاع أولئك العمال في الدولة الطرف ولإجراء تقييم لتنفيذ الاتفاقية. |
Ce groupe aurait pour mission de définir les tâches statistiques spécifiques qui sont nécessaires pour comprendre la dynamique de ces économies. | UN | وسيبحث فريق المدينة هذا في المهام الإحصائية الفريدة اللازمة لفهم حركية هذه الاقتصادات. |
Il souligne que ces données sont indispensables pour comprendre la situation des travailleurs migrants et évaluer la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie. | UN | وتشدد على أنه لا غنى عن هذه البيانات لفهم أوضاع العمال المهاجرين وتقييم حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |
Le lien indissoluble qui existe entre la sécurité et le développement est un élément fondamental pour comprendre la situation qui règne actuellement en Haïti. | UN | والترابط الوثيق بين الأمن والتنمية أساسي لفهم الحالة الراهنة في هايتي. |
Les enquêtes récentes s'appuient sur la perspective des pauvres pour comprendre la pauvreté, ses causes et les solutions appropriées à apporter. | UN | وقد أصبحت الأبحاث بالمشاركة تستخدم في فهم ظاهرة الفقر وأسبابها ومعالجتها من وجهة نظر الفقراء. |
Néanmoins, certains membres ont indiqué qu'une analyse des principales théories serait utile pour comprendre la nature du droit coutumier et le processus de sa formation. | UN | بيد أن بعض الأعضاء أشاروا إلى أن إجراء تحليل للنظريات الرئيسية سيكون مفيداً في فهم طبيعة القانون العرفي وعملية نشأته. |
pour comprendre la féminisation de la pauvreté, il convient par conséquent de considérer les causes très enracinées de la pauvreté, liées au sexe, plutôt que les symptômes. | UN | وبالتالي فإن المهم، في فهم ظاهرة " تأنيث الفقر " ، هو معالجة الأسباب الجذرية لفقر النساء وليس مجرد أعراض هذه الظاهرة. |
De nouveaux travaux devront être faits pour comprendre la nature et la dynamique de la coopération Sud-Sud. | UN | فمن الضروري القيام بالمزيد من أجل فهم طبيعة ودينامية التعاون بين بلدان الجنوب. |
Considérant que des données statistiques sont absolument nécessaires pour comprendre la situation réelle des femmes dans chacun des Etats parties à la Convention, | UN | اذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الاحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، |
Considérant que des données statistiques sont absolument nécessaires pour comprendre la situation réelle des femmes dans chacun des Etats parties à la Convention, | UN | اذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الاحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، |
pour comprendre la nature de la matière, nous devons aller plus loin, dans un endroit 100 000 fois plus petit qu'un atome : | Open Subtitles | لكي نفهم طبيعة المادة علينا أن نغوص أعمق الى مكان أصغر بـ 100,000 مرة من الذرة نفسها |
Assez intelligent pour comprendre la science du vol, mais assez petit pour descendre dans une cheminée ? | Open Subtitles | ذكي بما يكفي ليفهم علم الطيران وصغير ليدخل من مدخنة؟ |
On a besoin de 20 minutes de plus pour comprendre la machine. | Open Subtitles | نحتاج فقط لـ20 دقيقة لنتعلّم على هذه الآلة. |