La Finlande est heureuse de devenir membre de plein droit du Comité scientifique et elle a nommé 20 experts supplémentaires pour contribuer à ses travaux. | UN | وأضاف أن فنلندا يسرها أن تصبح عضوا كامل العضوية في اللجنة العلمية، وأنها عينت 20 خبيرا إضافيا للمساهمة في أعمالها. |
Cette action vise à mobiliser toutes les ressources dans une zone donnée pour contribuer à un relèvement des résultats de l'école. | UN | وهو يهدف بالتالي إلى تعبئة كل الموارد في المنطقة للمساهمة في رفع مستوى التحصيل العلمي الذي تحققه المدرسة. |
Cette résolution encourage le Conseil de sécurité à avoir recours aux mécanismes appropriés pour contribuer à la prévention effective des conflits. | UN | وذلك القرار يشجع مجلس الأمن على استخدام كل الآليات المناسبة للإسهام بصورة فعالة في منع نشوب الصراعات. |
Elle agit depuis 1985 pour contribuer au développement dans divers domaines de la région du Kef, du nord-ouest et du centre de la Tunisie. | UN | وتسعى منذ عام 1985 للإسهام في التنمية في مختلف المجالات في منطقة الكاف الواقعة في وسط تونس وشمالها الغربي. |
Le Comité a remercié le Secrétaire général des efforts qu'il avait faits pour contribuer de façon concrète à ces négociations. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمين العام لما يبذله من جهود من أجل المساهمة في هذه المفاوضات مساهمة ملموسة. |
L'Union européenne est déterminée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | والاتحاد الأوروبي مصمم على بذل كل ما في وسعه من أجل الإسهام في تحقيق هذا الهدف. |
Une coopération internationale volontariste et effective, respectueuse des priorités nationales, est donc nécessaire pour contribuer au renforcement de l'état de droit au bénéfice de tous. | UN | ولذلك فإن هناك حاجة إلى تعاون دولي فعَّال واستباقي، مع مراعاة الأولويات الوطنية، من أجل المساعدة في ترسيخ سيادة القانون لصالح الجميع. |
Après ceux de 1998, une série d’ateliers sera organisée en 1999 pour contribuer à la mise en oeuvre des objectifs susmentionnés. | UN | ويجري، في فترة السنتين ١٩٩٨ و ١٩٩٩، تنظيم مجموعة من حلقات العمل للمساهمة في تنفيذ اﻷهداف أعلاه. |
L'ONUDI utilisera ainsi le développement industriel pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبهذا النهج ستسعى اليونيدو إلى استخدام التنمية الصناعية كآلية مفيدة للمساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Des ressources et des compétences sont disponibles pour contribuer au bon fonctionnement du Mécanisme mondial. | UN | إتاحة الموارد والمهارات اللازمة للمساهمة بصورة ملائمة في تسيير أعمال الآلية العالمية |
Ils ont salué tous les efforts de coopération accomplis par ces organisations pour contribuer à la stabilité. | UN | ورحبوا بجميع الجهود التعاونية التي تبذلها هذه المنظمات للمساهمة في تحقيق الاستقرار. |
Ils comptent aujourd'hui sur l'Organisation pour contribuer à l'élaboration d'un nouvel ordre mondial pour l'avenir. | UN | وهي اليوم تعلق عليها آمالا عريضة للمساهمة في صنع نظام عالمي للمرحلة المقبلة. |
Le Qatar, pour sa part, fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à cela, comme à la réalisation des objectifs de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وستفعل قطر من ناحيتها كل ما في وسعها للمساهمة في هذه المسألة وكذلك في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Des visites d'autres organismes des Nations Unies sont prévues pour contribuer à l'harmonisation des processus et créer des synergies. | UN | ومن المزمع القيام بمزيد من الزيارات إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى توخيا للإسهام في مواءمة العمليات وتحقيق التآزر. |
Elle a reçu de nouvelles informations générales d'un membre de la chambre de l'exécution désigné par le Bureau pour contribuer aux travaux de la chambre de la facilitation. | UN | وتلقى الفرع معلومات أساسية إضافية من أحد أعضاء فرع الإنفاذ رشحه المكتب للإسهام في عمل فرع التيسير. |
Le sport a été reconnu comme étant un outil puissant pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ومن المعترف به أن الرياضة أداة قوية للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est également important de ne pas oublier la coopération sud-sud pour contribuer à la diffusion des compétences techniques dans la région. | UN | ومن المهم أيضا النظر في التعاون بين بلدان الجنوب من أجل المساهمة في نشر الخبرة التقنية في المنطقة. |
Elle s'y implique de façon dynamique pour contribuer efficacement au perfectionnement des instruments juridiques internationaux. | UN | وتشارك فرنسا فيها بصورة نشطة من أجل الإسهام بفعالية في تحسين الصكوك القانونية الدولية. |
L'Azerbaïdjan devrait en faire autant pour contribuer à créer un climat de confiance dans la région. | UN | وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة. |
La délégation portugaise prend acte du travail accompli par le Secrétariat pour contribuer à la codification et au développement progressif du droit. | UN | وأردفت قائلة إن وفد بلدها يعترف بالأعمال التي اضطلعت بها الأمانة في المساعدة في عملية التدوين والتطوير التدريجي. |
Idéalement, ce processus devrait être ouvert et inconditionnel pour contribuer au maximum à l'amélioration de l'environnement international en matière de sécurité. | UN | وينبغي، أن يكون ذلك في حالته المثلى مفتوحا وغير مشروط، بغية الإسهام على النحو الأفضل في تحسين بيئة أمنية دولية. |
pour contribuer à améliorer la sécurité humaine, nous devons aussi tenir les promesses faites en matière de développement. | UN | وللمساعدة على تحسين الأمن البشري، يجب أيضا أن نفي بالوعود التي قطعناها فيما يتعلق بالتنمية. |
Les ONG sont habilitées à intervenir devant le comité pour contribuer aux délibérations. | UN | وللمنظمات غير الوطنية الحق في المثول أمام اللجنة بغية المساهمة في المداولات. |
Nous invitons tous les pays à participer activement à ces rassemblements pour contribuer à renforcer la démocratie dans le monde. | UN | وندعو جميع البلدان إلى المشاركة بنشاط في تلك الاجتماعات بغية المساعدة في تعزيز الديمقراطية على النطاق العالمي. |
La Thaïlande fera tout son possible pour contribuer à cet objectif. | UN | وستقوم تايلند بدورها في المساهمة لبلوغ هذه الغاية. |
Elle analyse également comment intégrer ce type d'éducation dans les situations d'après conflit pour contribuer à l'instauration de la paix. | UN | وتحلل كيفية إدماج ذلك النوع من التثقيف في حالات ما بعد النزاع كمساهمة في بناء السلام. |
À la suite de cette évaluation, la loi no 3 660 de 2010 a été adoptée pour contribuer à assurer l'égalité des chances aux Afro-Colombiens. | UN | وأعقب هذا التقييمَ اعتمادُ القانون رقم 3660 لعام 2010 بهدف المساعدة على تكريس تكافؤ الفرص لفائدة الأفارقة الكولومبيين. |
Quels types d'arrangements institutionnels devraient être mis en place pour contribuer à une plus grande expansion des technologies dans les pays du Sud? | UN | ما هي الترتيبات المؤسسية اللازمة للمساعدة في تدفق التكنولوجيا بحرية أكبر في جميع أنحاء الجنوب؟ |
Le Japon n'épargnera aucun effort pour contribuer aux travaux de l'ONU visant à atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | واليابان لن تدخر جهدا في الإسهام في عمل الأمم المتحدة في تحقيق أهداف إعلان قمة الألفية. |