La Finlande est heureuse de devenir membre de plein droit du Comité scientifique et elle a nommé 20 experts supplémentaires pour contribuer à ses travaux. | UN | وأضاف أن فنلندا يسرها أن تصبح عضوا كامل العضوية في اللجنة العلمية، وأنها عينت 20 خبيرا إضافيا للمساهمة في أعمالها. |
Cette action vise à mobiliser toutes les ressources dans une zone donnée pour contribuer à un relèvement des résultats de l'école. | UN | وهو يهدف بالتالي إلى تعبئة كل الموارد في المنطقة للمساهمة في رفع مستوى التحصيل العلمي الذي تحققه المدرسة. |
L'ONU pourrait au besoin fournir une assistance technique pour contribuer à la mise en place de ce mécanisme. | UN | ويمكن أن تقدم الأمم المتحدة مساعدة تقنية للمساعدة في إنشاء هذه الهيئة إذا اقتضى الأمر إنشاءها. |
La Russie fera tout son possible pour contribuer à ce processus. | UN | وستبذل روسيا كل ما بوسعها للمساعدة في هذه العملية. |
Des visites d'autres organismes des Nations Unies sont prévues pour contribuer à l'harmonisation des processus et créer des synergies. | UN | ومن المزمع القيام بمزيد من الزيارات إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى توخيا للإسهام في مواءمة العمليات وتحقيق التآزر. |
Il faut une plus grande implication des parlements pour contribuer à combler le déficit démocratique dans les relations internationales. | UN | إن تكثيف النشاط البرلماني الدولي أمر ضروري للمساعدة على سد الفجوة الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Après ceux de 1998, une série d’ateliers sera organisée en 1999 pour contribuer à la mise en oeuvre des objectifs susmentionnés. | UN | ويجري، في فترة السنتين ١٩٩٨ و ١٩٩٩، تنظيم مجموعة من حلقات العمل للمساهمة في تنفيذ اﻷهداف أعلاه. |
L'ONUDI utilisera ainsi le développement industriel pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبهذا النهج ستسعى اليونيدو إلى استخدام التنمية الصناعية كآلية مفيدة للمساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Ils ont salué tous les efforts de coopération accomplis par ces organisations pour contribuer à la stabilité. | UN | ورحبوا بجميع الجهود التعاونية التي تبذلها هذه المنظمات للمساهمة في تحقيق الاستقرار. |
Ils comptent aujourd'hui sur l'Organisation pour contribuer à l'élaboration d'un nouvel ordre mondial pour l'avenir. | UN | وهي اليوم تعلق عليها آمالا عريضة للمساهمة في صنع نظام عالمي للمرحلة المقبلة. |
Quant à lui, le Japon oeuvrera activement pour contribuer à la réduction des stocks mondiaux d'armes nucléaires. | UN | وستقوم اليابان من جانبها بالعمل بنشاط للمساعدة في خفض المخزونات العالمية من اﻷسلحة النووية. |
Elle ne ménagera aucun effort pour contribuer à accroître l'efficience du Conseil dans ce domaine et à assurer la réussite de l'entreprise de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولن تألو جهدا للمساعدة في زيادة فعالية المجلس من هذا المجال وفي ضمان نجاح اﻷمم المتحدة في صون السلم. |
Il serait utile de recenser les incidents et manifestations ayant lieu dans le monde entier pour contribuer à l'examen de la question de la xénophobie. | UN | ولعله من المفيد تجميع الحوادث والحالات من مختلف أنحاء العالم للمساعدة في دراسة مسألة كره الأجانب. |
Le sport a été reconnu comme étant un outil puissant pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ومن المعترف به أن الرياضة أداة قوية للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle continuera de ne ménager aucun effort pour contribuer à l'entrée en vigueur du Traité, tout en appuyant l'Organisation du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, tant au niveau technique que financier. | UN | وسنواصل بذل كل جهد للإسهام في بدء سريان المعاهدة في أقرب وقت، في الوقت الذي ندعم فيه أيضا منظمة المعاهدة فنيا وماليا. |
Des missions interdisciplinaires se rendraient sur le terrain pour contribuer à trouver un appui à la recherche de solutions, y compris au niveau politique. | UN | فستقف بعثات مشتركة بين الشُعَب حالات في الميدان للمساعدة على إيجاد الدعم للحلول، بما في ذلك على المستوى السياسي. |
La MINUS a participé aux réunions préliminaires de certaines d'entre elles pour contribuer à leur constitution légale. | UN | وشاركت البعثة في الاجتماعات التمهيدية لبعض اللجان آنفة الذكر للمساعدة على إرساء الأسس القانونية لإنشائها |
Il est également important de ne pas oublier la coopération sud-sud pour contribuer à la diffusion des compétences techniques dans la région. | UN | ومن المهم أيضا النظر في التعاون بين بلدان الجنوب من أجل المساهمة في نشر الخبرة التقنية في المنطقة. |
L'Union européenne est déterminée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | والاتحاد الأوروبي مصمم على بذل كل ما في وسعه من أجل الإسهام في تحقيق هذا الهدف. |
M. Zhimin a insisté sur le fait qu'il était important de démontrer la multifonctionnalité des forêts pour contribuer à attirer des fonds. | UN | وشدد السيد جى مين على أهمية توضيح تعدد وظائف الغابات في المساعدة على اجتذاب الأموال. |
L'Azerbaïdjan devrait en faire autant pour contribuer à créer un climat de confiance dans la région. | UN | وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة. |
Durant les années 70 l'impôt sur les bénéfices des sociétés au Chili visait à encourager la distribution de dividendes pour contribuer à développer la bourse et permettre aux entreprises de mobiliser l'épargne des ménages. | UN | كان فرض ضرائب على أرباح الشركات في شيلي خلال السبعينات يرمي إلى تشجيع توزيع أرباح اﻷسهم من أجل المساعدة على النهوض بسوق اﻷوراق المالية والسماح للشركات باستغلال مدخرات اﻷسر المعيشية. |
pour contribuer à améliorer la sécurité humaine, nous devons aussi tenir les promesses faites en matière de développement. | UN | وللمساعدة على تحسين الأمن البشري، يجب أيضا أن نفي بالوعود التي قطعناها فيما يتعلق بالتنمية. |
Je comprends vos préoccupations et j'apprécie les efforts que l'Organisation des Nations Unies déploie pour contribuer à la solution définitive du conflit angolais. | UN | وإني أفهم شواغلكم، وأعترف بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بغية المساهمة في إيجاد حل نهائي للنزاع اﻷنغولي. |
Nous apprécions ces efforts, et nous appelons tous les pays à se joindre à ce processus pour contribuer à la sécurité de l'espace. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا لتلك الجهود، ونناشد جميع البلدان الانضمام إلى العملية بغية الإسهام في أمن الفضاء الخارجي. |
pour contribuer à cet effort, le CCQPO étudie les données relatives aux ressources en personnel sur le terrain. | UN | وللمساعدة في هذا الجهد تدرس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية البيانات المتعلقة بالموارد من الموظفين الميدانيين. |
Elle analyse également comment intégrer ce type d'éducation dans les situations d'après conflit pour contribuer à l'instauration de la paix. | UN | وتحلل كيفية إدماج ذلك النوع من التثقيف في حالات ما بعد النزاع كمساهمة في بناء السلام. |
Le rapport du Secrétaire général énumère des exemples concrets de ce que nous avons engagé en partenariat avec l'ONU pour contribuer à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | ويسرد تقرير الأمين العام أمثلة محددة لنشاطنا بالشراكة مع الأمم المتحدة في الإسهام في تحقيق أهدافنا المشتركة. |