"pour crimes" - Traduction Français en Arabe

    • بارتكاب جرائم
        
    • بتهمة ارتكاب جرائم
        
    • على جرائم
        
    • لجرائم
        
    • في جرائم
        
    • المتعلقة بجرائم
        
    • عن جرائم
        
    • بسبب جرائم
        
    • عن الجرائم
        
    • لارتكابهم جرائم
        
    • على ارتكاب جرائم
        
    • بشأن جرائم
        
    • لارتكاب جرائم
        
    • لارتكابه جرائم
        
    • المتعلقة بالجرائم
        
    Par ailleurs, en 2003, le Tribunal spécial de la Sierra Leone a inculpé Taylor pour crimes contre l'humanité. UN كما وجهت المحكمة الخاصة في ليبريا في عام 2003 اتهاما إلى تيلور بارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Comme on l'a déjà vu, ceux qui ont ordonné les déplacements peuvent être jugés pour crimes de guerre. UN وكما أوضحنا من قبل فإن أولئك الذين أمروا بالتشريد يمكن أن يحاكموا بتهمة ارتكاب جرائم حرب.
    Deuxièmement, la perspective d'être puni pour crimes de guerre peut inciter certaines personnes qui seraient tentées de commettre des violations des droits de l'homme à s'abstenir de commettre d'autres exactions. UN ثانيا، إن احتمال المعاقبة على جرائم الحرب قد يؤدي إلى امتناع بعض منتهكي حقوق اﻹنسان عن ارتكاب مزيد من الانتهاكات.
    Ses juges ont présidé de nombreux procès, dont plusieurs pour des affaires à mobile ethnique et pour crimes de guerre. UN وترأس قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي جلسات محاكمات عديدة، بما فيها عدة محاكمات لجرائم مرتكبة بدوافع عرقية وجرائم حرب.
    Cette loi constituera une base plus solide pour les procès pour crimes de guerre. UN وهذا التشريع سوف يضع أساسا أكثر متانة للتحقيق في جرائم الحرب.
    Son mandat a été étendu au suivi, à l'enregistrement, au classement et à l'analyse des plaintes pour crimes et délits inspirés par la haine et le harcèlement sexuel. UN وقد وُسع نطاق مسؤوليتها لرصد وتسجيل وتصنيف وتحليل المطالبات المتعلقة بجرائم الكراهية والتحرش الجنسي.
    Recommandation relative à la responsabilité des autorités pour crimes de guerre UN التوصية المتعلقة بمسؤولية السلطات عن جرائم الحرب
    Stankovic a été condamné par le Tribunal de Bosnie-Herzégovine à 20 ans de prison pour crimes contre l'humanité. UN وكان ستانكوفيش قد أدين من قبَل محكمة البوسنة والهرسك بارتكاب جرائم ضد الانسانية وحكم عليه بالسجن 20 عاما.
    M. Durbar aurait été condamné en France pour crimes économiques. UN وتحدثت أنباء مفادها أن السيد دوربار كان قد أُدين في فرنسا بارتكاب جرائم اقتصادية.
    Par ailleurs, des procédures sont en cours pour le transfert d'une autre personne mise en accusation pour crimes de guerre à Dubrovnik. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري الترتيبات حاليا لإحالة شخص آخر متهم بارتكاب جرائم حرب في دوبروفنيك.
    Goran Jelisić a été condamné à 40 ans d'emprisonnement pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN وحُكم على غوران ييليزيتش بالسجن لمدة 40 عاما بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Le Conseil demande en outre aux autorités responsables de libérer toutes les personnes détenues pour crimes de guerre dont le dossier n'a pas été soumis au Tribunal. UN ويطلب المجلس أيضا الى السلطات المختصة أن تفرج عن جميع اﻷشخاص المحتجزين بتهمة ارتكاب جرائم حرب في الحالات التي لا تقدم الى المحكمة لكي تستعرضها.
    Dans le cadre des poursuites engagées pour crimes de guerre, le viol a été considéré comme tel et a donné lieu à une condamnation à ce titre pour la première fois depuis 2002. UN وأسفرت المحاكمات على جرائم الحرب عن أول إدانة منذ عام 2002 للاغتصاب كجريمة حرب.
    Les verdicts de culpabilité rendus par la Chambre de première instance des Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens contre deux anciens dirigeants Khmers Rouges pour crimes contre l'humanité constituent une étape historique. UN وذكرت أن أحكام الإدانة التي أصدرتها الدائرة الابتدائية للدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية في حق اثنين من قادة الخمير الحمر السابقين على جرائم ضد الإنسانية تشكل إنجازا هاما.
    Ses juges ont présidé de nombreux procès, dont plusieurs pour des affaires à mobile ethnique et pour crimes de guerre. UN ورأس قضاة البعثة عددا من المحاكمات، منها عدة حالات لجرائم عرقية وجرائم حرب.
    Un homme soupçonné d'avoir trempé dans ces crimes, Nebojsa Ranisavljevic, a été poursuivi pour crimes contre des civils devant le tribunal de Bijelo Polje. UN وقد اتهم شخص، يدعى نبويسا رانيسافلييفتش، يُزعم أنه متورط في جرائم من هذا القبيل، بجرائم ضد المدنيين أمام محكمة بييلو بولين.
    Plus grave encore, les témoins risquent de cesser de participer aux procès pour crimes de guerre. UN والأهم من ذلك هو نشوء خطر حقيقي يتمثل في ثني الشهود عن المشاركة في الدعاوى المتعلقة بجرائم الحرب.
    Enfin, estce que les procès pour crimes de guerre ont donné lieu à des extraditions vers la Bosnie ou la Croatie? UN وتساءلت، في الختام، عما إذا كانت المحاكمات عن جرائم الحرب قد أدت إلى عمليات تسليم المتهمين إلى البوسنة أو كرواتيا.
    Poursuivre des individus pour crimes de guerre est une possibilité qui reste offerte en droit international. UN ومن ثم فإن مقاضاة اﻷفراد بسبب جرائم الحرب تظل إمكانية قائمة بموجب القانون الدولي.
    II. RESPONSABILITÉ SOCIALE ET TRANSPARENCE DES ENTREPRISES pour crimes INTERNATIONAUX UN ثانياً - مسؤوليات الشركات ومساءلتها عن الجرائم الدولية
    D'aucuns s'interrogent sur la possibilité de recourir à la Cour pénale internationale pour appréhender certains individus clefs pour crimes contre l'humanité. UN وتساءل البعض عن إمكانية اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية للقبض على أشخاص رئيسيين لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية.
    . Par ailleurs, tant des Etats que d'autres entités peuvent être poursuivis pour crimes contre l'humanité. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه يمكن مقاضاة الدول والفاعلين من غير الدول على ارتكاب جرائم ضد الانسانية.
    Nous attendons avec un vif intérêt les résultats des autres enquêtes pour crimes commis contre des membres de communautés minoritaires dans cette province. UN ونترقب باهتمام كبير نتائج العديد من التحقيقات المزعومة بشأن جرائم ارتكبت ضد أعضاء مجتمعات الأقليات في هذه المقاطعة.
    Par ailleurs, la liberté de circulation a considérablement pâti du fait qu'un grand nombre d'hommes ont servi dans les forces armées, que la population ne sait pas clairement qui est recherché pour crimes de guerre et que la Fédération comme la Republika Srpska ont été lentes à adopter une loi d'amnistie. UN ونشأت آثار خطيرة على حرية التنقل نظرا لضخامة عدد اﻷشخاص الذين عملوا في القوات المسلحة، والغموض المحيط بهوية المطلوبين لارتكاب جرائم حرب، وتباطؤ الاتحاد وجمهورية صربسكا في إصدار تشريع بالعفو العام.
    En outre M. Patti a été placé en garde à vue pour crimes contre l'humanité, et il a été rassemblé contre lui un large faisceau de preuves. UN وفضلا عن ذلك، تم احتجاز السيد باتي لارتكابه جرائم ضد الإنسانية، كما تم جمع ملفٍ غني بالأدلة ضده.
    Comme je l'ai souligné plus haut, il est essentiel que tous les États Membres apportent leur pleine coopération au processus de poursuites pour crimes graves. UN وكما هو مذكور أعلاه، لا بد من أن تقدم الدول الأعضاء جميعها تعاونها الكامل في العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus