Trois audits prévus ont été annulés pour des raisons de sécurité. | UN | وتم إلغاء ثلاث عمليات مقررة لمراجعة الحسابات لأسباب أمنية. |
Trois audits prévus ont été annulés pour des raisons de sécurité. | UN | وتم إلغاء ثلاث عمليات مقررة لمراجعة الحسابات لأسباب أمنية. |
La quantité restante d'isopropanol et les conteneurs restants se trouvent dans des lieux actuellement jugés inaccessibles pour des raisons de sécurité. | UN | أما ما تبقى من كمية الإيزوبروبانول والحاويات فتوجد في أماكن يُقدر حاليا أنه يتعذر الوصول إليها لأسباب أمنية. |
Un État ne peut expulser un apatride se trouvant régulièrement sur son territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام. |
pour des raisons de sécurité et en raison de l'offensive militaire des troupes gouvernementales, les diverses unités organisationnelles ne sont pas regroupées. | UN | ولأسباب أمنية ونتيجة للهجوم العسكري الذي شنته قوات الحكومة، لا يتم الإبقاء على الوحدات التابعة للمنظمة مع بعضها البعض. |
Les demandes de permis ont souvent été rejetées pour des raisons de sécurité non spécifiées. | UN | وكثيرا ما كانت ترفض طلبات الحصول على التصاريح لأسباب أمنية غير محددة. |
Toutefois, 139 interdictions d'entrée sur le territoire suisse avaient été prononcées pour des raisons de sécurité liées au terrorisme. | UN | بيد أنه أُعلن عن 139 حالة من حالات منع الدخول إلى الأراضي السويسرية لأسباب أمنية تتصل بالإرهاب. |
Les détenus qui semblent requérir une attention spéciale pour des raisons de sécurité pourraient sortir à tour de rôle. | UN | والسجناء الذين يرى أنهم يتطلبون عناية خاصة يبذلها الموظفون لأسباب أمنية يمكن إخراجهم إلى الفناء |
Beaucoup d'électeurs pensent que les réfugiés Syriens ne devraient pas pouvoir rejoindre notre pays pour des raisons de sécurité. | Open Subtitles | العديد من الناخبين يؤمنون أنه لا ينبغي علينا السماح للاجئين السوريين بدخول بلادنا لأسباب أمنية |
Au cas où cela est nécessaire pour des raisons de sécurité, les visites peuvent être surveillées. | UN | ويجوز رصد الزيارة إذا كان ذلك ضروريا لأسباب أمنية. |
De surcroît, dans certaines circonstances un juge peut décider de ne pas faire connaître des éléments de preuve au détenu pour des raisons de sécurité. | UN | وعلاوةً على ذلك، يجوز لقاضٍ في ظروف معيّنة أن يقرر عدم الكشف للمحتجز عن الأدلة لأسباب أمنية. |
Séparation entre les prisonniers détenus pour des raisons de sécurité et les prisonniers de droit commun | UN | الفصل بين المسجونين لأسباب أمنية والسجناء المدانين في قضايا جنائية |
L'un des résultats en a été la séparation entre les prisonniers détenus pour des raisons de sécurité et les prisonniers de droit commun. | UN | ويعد الفصل بين المسجونين لأسباب أمنية والسجناء المدانين في قضايا جنائية أحد جوانب هذه الجهود. |
En août 2009, les autorités kényanes ont reconnu avoir expulsé deux Érythréens, dont un diplomate dénommé Negash, pour des raisons de sécurité. | UN | 68 - وفي آب/أغسطس 2009، اعترفت السلطات الكينية بأنها قد طردت إريتريين، أحدهما دبلوماسي اسمه نغاش، لأسباب أمنية. |
La planification et la mise en œuvre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration dans le sud et le centre de la Somalie ont depuis lors été suspendues pour des raisons de sécurité. | UN | وقد تم منذ ذلك الحين تعليق تنفيذ جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبرامجها في جنوب وسط الصومال لأسباب أمنية. |
Mais il est vrai que l'existence de certaines de ces maisons est demeurée cachée pour des raisons de sécurité et pour prémunir les victimes contre une répétition des violences qu'elles ont subies. | UN | ومع ذلك فبعض هذه البيوت الآمنة ما زالت طي الكتمان لأسباب تتعلق بالأمن وبتحاشي معاودة الاعتداء على الضحايا. |
pour des raisons de sécurité, ils devront tous porter en permanence cette carte et leur carte de presse nationale. | UN | ولأسباب أمنية يطلب من كل عضو في السلك الصحفي حمل تصريح دخول مبنى الأمم المتحدة وبطاقة هويته الوطنية في جميع الأوقات. |
Il pourrait être nécessaire que le Secrétariat, agissant sous l'autorité du Président du Conseil, définisse les restrictions qui pourraient s'imposer pour des raisons de sécurité et de disponibilité de places. | UN | وقد يلزم أن تفرض الأمانة، بتفويض من رئيس المجلس، أي قيود لدواعي الأمن وتوافر الأماكن. |
La Direction a expliqué qu'une directive de 1999 avait mis fin à la présence des entreprises pour des raisons de sécurité. | UN | وأوضحت الإدارة أنها وضعت سياسة للمكاتب في عام 1999 لوقف حضور المقاولين لاعتبارات أمنية. |
Dans l'exploitation en mer, le brûlage à la torche est seulement autorisé pour des raisons de sécurité. | UN | وفي العمليات البحرية لا يسمح بالإشعال إلا لأسباب تتعلق بالسلامة. |
Il explique qu'une mission dans la bande de Gaza, prévue au printemps 2011, s'est en fin de compte rendue en Égypte et en Jordanie pour des raisons de sécurité. | UN | وأضاف أن البعثة التي كان من المقرر إيفادها إلى قطاع غزة في ربيع 2011، مضت إلى مصر والأردن بدلاً من ذلك لدواع أمنية. |
Les appels étaient surveillés pour des raisons de sécurité. | UN | وتُراقَب المكالمات الهاتفية لأغراض أمنية. |
D'abord par solidarité, mais aussi pour des raisons de sécurité et de stabilité. | UN | وذلك التغيير مطلوب أولا من أجل التضامن، ولكن أيضا لأسباب الأمن والاستقرار. |
Dans certaines régions, il a parfois fallu fermer les postes douaniers pour des raisons de sécurité. | UN | وفي بعض المناطق تعين أحيانا إغلاق مكاتب الجمارك بسبب الشواغل الأمنية. |
Tout bagage ou objet laissé sans surveillance sera saisi pour des raisons de sécurité. | UN | وستُنقَل أي حقائب أو أغراض متروكة لدواعٍ أمنية. |
Le plan est modifié en cas de nouveaux projets ou de report de projet pour des raisons de sécurité ou d'ordre opérationnel. | UN | ويجري تخضع تحديث هذه الخطة لتعكس المشاريع التي أُنشئت حديثا وتلك التي تأجل تنفيذها لدواعي أمنية وتشغيلية. |
Certains pourraient, pour des raisons de sécurité alimentaire et de développement rural, donner la priorité au maintien de droits consolidés élevés afin de protéger leurs agriculteurs vulnérables de la concurrence internationale. | UN | فقد تولي بعض مجموعات البلدان النامية، لأغراض الأمن الغذائي والتنمية الريفية، الأولوية للإبقاء على التعريفات المجمدة المرتفعة بغية حماية مزارعيها المعرضين للتأثر في مواجهة المنافسة الدولية. |
Certaines personnes ont toutefois ajouté qu'elles n'avaient pas pu y aller depuis deux semaines pour des raisons de sécurité. | UN | غير أن عدداً من المشردين قالوا إنهم لم يتمكنوا من العمل في حقولهم لمدة أسبوعين بسبب الحالة الأمنية. |
La raison en est la situation politique qui fait que la plupart des opérateurs quittent le pays pour des raisons de sécurité. | UN | وذلك بسبب الوضع السياسي القائم حيث يغادر البلد المزيد من الشركات المشغِّلة في قطاع النفط بسبب المخاوف الأمنية. |