"pour discuter" - Traduction Français en Arabe

    • لمناقشة
        
    • لبحث
        
    • أجل مناقشة
        
    • للتحدث
        
    • بغية مناقشة
        
    • ليناقش
        
    • بغرض مناقشة
        
    • بهدف مناقشة
        
    • لكي يناقش
        
    • لتناقش
        
    • لإجراء مناقشات
        
    • لنناقش
        
    • للحديث
        
    • كيما تناقش
        
    • لكي نتحدث
        
    Les greffiers se sont réunis pour discuter de pratiques et de questions de procédure pendant les sessions plénières des juges. UN ويلتقي رؤساء الأقلام لمناقشة المسائل والممارسات الإجرائية في نفس الوقت الذي يعقد فيه القضاة جلساتهم العامة.
    Accompagné de personnalités, je me suis rendu à Moscou le mois dernier pour discuter du sujet avec les dirigeants russes. UN وقد سافرت وبعض كبار المسؤولين إلى موسكو في الشهر الماضي لمناقشة هذه المسألة مع السلطات الروسية.
    Elles estiment toutefois qu'il convient d'avoir davantage de temps pour discuter des mesures proposées plus en détail. UN غير أنها رأت أنه لا بد من إتاحة المزيد من الوقت لمناقشة التدابير المقترحة بمزيد من التفاصيل.
    Visite de pays pour discuter des besoins de financements et améliorer la visibilité de la Convention, ses avantages et besoins de ressources supplémentaires. UN تم زيارة عدد من البلدان لمناقشة الاحتياجات التمويلية وإعطاء صورة واضحة عن الاتفاقية ومزاياها والحاجة إلى موارد جديدة.
    La presse étrangère veut te rencontrer, pour discuter de "QB," conférence de presse cet après-midi. Open Subtitles الصحافة الأجنبية تريد مقابتك لمناقشة حيتيات الفيلم لدينا ندوة صحفية بعد الزوال
    Des membres des deux missions s'étaient rencontrés pour discuter de la question des frais médicaux entraînés par l'incident. UN وأشار إلى أن أعضاء من البعثتين المعنيتين اجتمعوا لمناقشة الفواتير الطبية التي نجمت عن الحادثة.
    C'est pourquoi l'Agenda pour le développement nous offre une base importante pour discuter des priorités et d'une division du travail sensée pour le système international. UN لذا، توفر لنا خطة للتنمية منطلقا لمناقشة اﻷولويات وللتقسيم المعقول للعمل في المنظومة الدولية.
    Les pays donateurs sont actuellement réunis à Bruxelles pour discuter de cette question. UN والبلدان المانحـة مجتمعة حاليا في بروكسل لمناقشة هذه القضية.
    La pratique habituelle est de se contacter mutuellement dans le bâtiment pour discuter des projets de résolution présentant des difficultés. UN والممارسة التقليدية التي نتبعها هي اتصال كل منا باﻵخر داخل اللجنة لمناقشة مشاريع القرارات التي قد توجد عليها خلافات.
    Il est dit que nous allons donner le temps au temps, mais le temps presse, et nous devons nous rencontrer pour discuter des diverses questions que nous avons laissées en suspens. UN غير أن الوقت قصير، ويتعين علينا أن نجتمع لمناقشة مختلف المسائل التي لا تزال معلقة.
    Mission PNUD au Cap-Vert pour discuter conditions de la relance de l'exercice UN بعثـــة برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي إلى الـــرأس اﻷخضـــــر لمناقشة شروط بــدء الممارسة
    Une délégation du Gouvernement burundais s'est récemment rendue à Kinshasa pour discuter de ce problème avec les autorités zaïroises. UN وقد توجه وفد من الحكومة البوروندية مؤخرا إلة كينشاسا لمناقشة هذه المشكلة مع السلطات الزائيرية.
    Malheureusement, aucun n'est prévu pour discuter des atrocités qui ont lieu en Syrie.. UN وأعربت عن أسفها لعدم وجود بند لمناقشة ما يجري في سوريا من فواجع.
    De plus, la Commission n'est pas l'instance appropriée pour discuter de son statut; de telles discussions nuisent à l'efficacité de ses travaux. UN وأضاف أن اللجنة الخاصة ليست هي المحفل المناسب لمناقشة وضعية القيادة وأن مثل هذه المناقشة يعيق عمل اللجنة.
    Cette recommandation n'a pas eu de suite, aucune réunion n'ayant été organisée pour discuter des droits de l'homme. UN ولم يحدث شيء من هذا حتى اليوم ولم يعقد أي اجتماع لمناقشة حقوق الإنسان.
    L'État partie est encouragé à organiser une série de réunions pour discuter des résultats obtenus dans l'application des présentes observations. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    :: L'accueil des parents pour discuter de la situation de leurs enfants et des difficultés rencontrées en matière d'acquisition des connaissances; UN استقبال أولياء الأمور لمناقشة أوضاع أبنائهم ومشاكلهم في التحصيل العلمي؛
    Plus récemment, des groupes restreints ont été formés pour discuter les options susceptibles de régler la situation financière actuelle. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، شكلت أفرقة محدودة العضوية لبحث بدائل للحالة المالية الراهنة.
    L'Assemblée générale se réunit aujourd'hui pour discuter de la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN تجتمع الجمعية العامة اليوم من أجل مناقشة الحرب في البوسنة والهرسك.
    C'est le bon moment pour discuter avec lui au sujet de ta réévaluation. Open Subtitles ربما حان الوقت للتحدث بشأن إعادة تقييم رتبتك
    A cet égard, nous nous félicitons de la décision du Conseil de sécurité de tenir une séance publique le mois dernier pour discuter du rapport avant sa présentation à l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بقرار مجلس الأمن عقد جلسة علنية الشهر المنصرم بغية مناقشة التقرير قبل إحالته إلى الجمعية العامة.
    La victime ne pouvant pas prendre directement contact avec cette célébrité pour discuter des opérations financières, la référence ne peut être vérifiée. UN وبما أن الضحية لا تستطيع أن تتصل مباشرة بالشخصية الشهيرة ليناقش معها صفقة مالية فلا يمكن لها في الواقع أن تتحقق من ذلك.
    8. En janvier 2013, la ville d'Abou Dhabi accueillera la semaine de la soutenabilité, qui rassemblera plus de 30 000 participants venus de 150 pays pour discuter de questions d'actualité concernant l'énergie, l'eau et l'environnement. UN 8 - واستطردت قائلة إن مدينة أبو ظبي سوف تستضيف في كانون الثاني/يناير 2013 أسبوع أبو ظبي للاستدامة، الذي سيجتذب ما يزيد على 000 30 مشترك من 150 دولة بغرض مناقشة القضايا الملحة المتعلقة بالطاقة، والمياه، والبيئة.
    Il m'a dit clairement que si nous entrions en contact avec son gouvernement pour discuter d'un accord général à l'échelle de l'Europe, Open Subtitles جعل الأمر واضحاً إذا كنا نريد التقدم لحكومته وذلك بهدف مناقشة تسوية أوروبية عامة
    À cette fin, un groupe de travail a été créé pour discuter d'un projet de loi visant à supprimer les clauses de la législation actuelle qui régissent le mariage entre hommes et femmes et la question des couples vivant en union libre. UN ولهذا الغرض، شُكﱢل فريق عمل لكي يناقش مشروع قانون من شأنه أن يزيل أحكام القانون الحالي التي تسمح بالزواج بين الرجال والنساء وتحكم مسألة شراكات الحياة للرجال والنساء لفترات ممتدة.
    La ville organise une réunion ce soir à l'église pour discuter de ces questions. Open Subtitles ودعت البلدة المعنية الى اجتماع الليلة في كنيستها لتناقش هذه الاسئلة
    Des contacts ont été établis et l'Unité d'appui à l'application a saisi cette occasion pour discuter avec les représentants et les sensibiliser aux questions ayant trait à la Convention. UN وقد أقيمت اتصالات واغتَنمت الوحدة هذه الفرصة لإجراء مناقشات مع الممثلين وتوعيتهم بمواضيع ذات صلة بالاتفاقية.
    Aujourd'hui, avec la signature de la Déclaration commune de Fomboni, la voie est ouverte pour discuter du nouvel ensemble comorien. UN واليوم، بعد التوقيع على إعلان فمبوني المشترك فُتح الباب مرة أخرى لنناقش معا مسألة جزر القمر.
    Vous ne m'avez pas appelé ici pour discuter de mémos. Open Subtitles لم تسألينني القدوم إلى هنا للحديث عن مذكرات
    En outre, il consacre généralement deux ou trois heures, vers la fin de la session, pour discuter en séance privée de chaque ensemble d'observations finales. UN وتخصص بشكل عام، بالإضافة إلى ذلك، ما بين ساعتين وثلاث ساعات قرب انتهاء الدورة كيما تناقش اللجنة، في جلسة مغلقة، ملاحظاتها الختامية.
    On a décidé de manger ensemble pour discuter. Tu sais quoi? Open Subtitles نحن اتفقنا على التقابل للغداء لكي نتحدث اتعلمين ماذا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus