Beaucoup de ces femmes sont issues de communautés pauvres et défavorisées, et ce cours pourrait faire toute la différence pour elles. | Open Subtitles | جاءت الكثير من هؤلاء الفتيات من مجتمعات فقيرة ومعوزة وهذا الصف قد يحدث فارقا كبيرا بالنسبة لهن |
En effet, une plus grande participation des femmes à la vie politique est la meilleure manière pour elles d'obtenir le respect de leurs droits à tous les niveaux. | UN | واعتبرت أن زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية يمثل أفضل وسيلة بالنسبة لهن لإعمال حقوقهن على جميع المستويات. |
Je ne sais pas comment elles ont fait, quelle vie ça a été pour elles. | Open Subtitles | لا أدري كيف فعلوها أو كيف الحياة بالنسبة لهم |
Ces délégations ont aussi de nouveau souligné que, pour elles, la priorité absolue consistait à entreprendre des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وقد ذكرت هذه الوفود مرة أخرى أن اﻷولوية المطلقة بالنسبة لها هي بدء المفاوضات حول نزع السلاح النووي. |
C'est sur les sujets considérés comme légers qu'elles ont le plus de chance de faire entendre leur voix, d'où la difficulté pour elles de battre en brèche les stéréotypes existants; | UN | وغالباً ما يُسمع صوت النساء في المواضيع التي تعتبر غير جادة، بما يجعل من الصعب عليهن الخروج من القوالب النمطية القائمة؛ |
Eh bien peut être que tu aurais du te battre davantage pour elles. | Open Subtitles | حسناً .. ربما كان عليك انت تحارب اكثر لأجلهم |
Mes filles savent que je serai toujours là pour elles. | Open Subtitles | بناتي يعلمن انه دائماً سأكون هنا من أجلهم |
En dehors des post - formations classiques comme matrones, gestionnaires des associations, les opportunités offertes dans le village sont moindres pour elles. | UN | وخارج نطاق التدريبات التقليدية للعمل كمعلمات ومديرات للرابطات، يلاحظ أن الفرص المتاحة بالقرية أقل شأنا بالنسبة لهن. |
D'autre part des indemnités sont versées aux mères d'enfants handicapés et en particulier l'âge de la retraite est réduit pour elles de cinq ans. | UN | وتوجد أيضا امتيازات لأمهات الأطفال المعوقين، فبصفة خاصة تقل سن الإحالة إلى المعاش خمس سنوات بالنسبة لهن. |
Et ces... ces filles qui viennent témoigner et qui se comportent comme si tout ça n'était qu'un jeu pour elles. | Open Subtitles | وتلك الفتاتان اللاتي صعدن المنصة، وتصرفن وكأن هذا كله مجرد نوعٍ من الألعاب بالنسبة لهن |
Pas que pour elles, pour lui également. | Open Subtitles | ليس فقط بالنسبة لهم ، بل تهديداً لحياته أيضاً |
C'est pour elles la preuve de l'existence d'un monde supérieur au-delà du nôtre. | Open Subtitles | وهذا كان دليل حقيقي بالنسبة لهم عن وجود عالم أسمى وراء عالمنا. |
pour elles, la vie qu'elles connaissaient était simple. | Open Subtitles | بالنسبة لهم, الحياة كما عرفوها كانت سهلة |
Il pourrait aussi être difficile pour elles d'obtenir des emplois stables après l'expiration du contrat. | UN | وقد تنطوي أيضاً على تحديات بالنسبة لها لضمان وظيفة مستقرة لنفسها بعد انتهاء مدة العقد. |
La loi a pour but de protéger les femmes du fait que, pour elles, le logement est un espace de stabilité familiale. | UN | والغرض من هذا التشريع هو حماية المرأة نظرا ﻷن البيت يشكل بالنسبة لها مكانا للاستقرار اﻷسري. |
pour elles, c'était juste un déchet, mais pour les animaux qui ont évolué plus tard, nous y compris, c'était le souffle de la vie. | Open Subtitles | و الذي كان بالنسبة لها كَمُخلفات لكن للحيوانات التي تطورت لاحقاً و من بينها نحن كان نسمة الحياة |
Cette responsabilité à d'importantes conséquences socioéconomiques pour elles et pour leur famille. | UN | لعبء الرعاية آثار اجتماعية واقتصادية مهمة عليهن وعلى أسرهن. |
En outre, il est difficile de dire si les jeunes filles se tournent vers l'enseignement supérieur car il est difficile pour elles de trouver un emploi. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت النساء تلتحق بمناهج الدراسات العليا لأن من الصعب عليهن العثور على عمل. |
Les femmes, en effet, représentent la moitié de la population mondiale, mais l'on oublie trop souvent que pour elles aussi les droits de l'homme s'appliquent intégralement. | UN | في الواقع، تشكل النساء نصف سكان العالم، إلا أننا كثيرا ما ننسى أن حقوق الإنسان تنطبق عليهن أيضا. |
Oui, mais pas pour toi, pour elles. | Open Subtitles | نعم ، لكن ليس لأجلك بل لأجلهم هم |
Je ne dis rien, je suis heureuse pour elles. | Open Subtitles | لا تراني أتذمّر أنا سعيدة لأجلهم |
Tu est toujours là pour moi, sois présente pour elles. | Open Subtitles | لطالما كنتِ متواجدة من أجلي فكوني متواجدة من أجلهم |
Croyez moi, si j'avais su, j'aurai emmené mes filles loin d'ici, c'est pour elles que je m'inquiète. | Open Subtitles | . صدقينى ، اتعلمى , أنا كنت سأخرج بناتى من البلاد . أنا قلقه بشأنهم |
Non. A cause des mamans. Je faisais ça pour elles. | Open Subtitles | بسبب الأمهات، أنا أقوم بهذا من أجلهن. |
Généralement, ça évoque ce que la personne ressent pour elles. | Open Subtitles | طرق التخلص تعكس عادة كيف يشعر الشخص تجاههن |