"pour encourager la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز التعاون
        
    • لتشجيع التعاون
        
    • سبيل تعزيز التعاون
        
    • تعزيزا للتعاون
        
    • بغية تعزيز التعاون
        
    • للنهوض بالتعاون
        
    • أجل تشجيع التعاون
        
    • الرامية إلى تشجيع التعاون
        
    • لحفز التعاون
        
    • إلى حفز التعاون
        
    Par ailleurs, des programmes ont été mis en place pour encourager la coopération et la coordination entre les États et pour renforcer les capacités. UN ووضِعَت أيضاً برامج لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول، ولبناء القدرات.
    Il est essentiel que les mécanismes régionaux et mondiaux existants soient mis en oeuvre pour encourager la coopération internationale. UN ومن الضروري تشغيل الآليات الإقليمية والعالمية الموجودة حاليا لتعزيز التعاون الدولي.
    Il est probable que, dans le cadre du CCSI, d'autres initiatives seront prises pour encourager la coopération interinstitutions dans ce domaine. UN ومن المرجح أن يُضطلع تحت مظلة لجنة تنسيق نظم المعلومات بمبادرات إضافية لتعزيز التعاون فيما بين الوكالات في هذا المجال.
    Une action efficace doit être entreprise pour encourager la coopération Sud-Sud dans ce domaine. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا أن تُبذَل جهود نشطة لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال.
    Initier un processus pour assurer une participation adéquate des centres aux activités menées pour encourager la coopération régionale; UN الشروع في عملية لكفالة إدماج انخراط المراكز بشكل سليم في الأنشطة المقامة لتعزيز التعاون الدولي.
    Afin de donner une nouvelle vitalité à la zone en tant que mécanisme approprié pour encourager la coopération et le développement, les représentants des États membres de la zone se sont réunis à Brasilia pour travailler sur la base de ce qui avait déjà été réalisé par les pays de la région depuis la deuxième réunion à Abuja. UN ومن أجل إضفاء حيوية متجددة على المنطقة باعتبارها آلية هامة لتعزيز التعاون والتنمية، اجتمع ممثلو الدول اﻷعضاء في برازيليا للبناء على ما أنجزته بلدان المنطقة منذ الاجتماع الثاني في آبوجا.
    pour encourager la coopération internationale technique et financière, le Secrétaire général a créé un fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix guatémaltèque et a invité la communauté internationale à y contribuer. UN وسعيا لتعزيز التعاون الدولي في المجالين التقني والمالي، أنشأ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا لفائدة عملية السلم في غواتيمالا دعا المجتمع الدولي إلى التبرع له.
    L'expérience de pays en développement tels que l'Inde, qui semblent aller de l'avant à cet égard, pourrait servir pour encourager la coopération Sud-Sud dans ce domaine. UN ويمكن أن تستخدم تجربة البلدان النامية مثل الهند، التي يُعتقد أنها تمضي قدما، لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في هذا المجال.
    Le Groupe de gestion de haut niveau, présidé par le Secrétaire général, a été mis à profit pour encourager la coopération avec d’autres organismes du système des Nations Unies. UN واستخدم فريق اﻹدارة العليــا ، برئاسة اﻷمين العام ، كوسيلة جديدة لتعزيز التعاون مع أجزاء أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة .
    Les activités de l'ONU pour encourager la coopération internationale en faveur du redressement humanitaire et écologique et du développement économique de la région de Semipalatinsk, au Kazakhstan, méritent de recevoir un appui. UN أما جهود اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون الدولي في التأهيــل اﻹنســاني واﻹصــلاح اﻹيكولوجــي والتنمية الاقتصادية في منطقة سيميبالاتينسك من كازاخســتان فتستحق التأييد.
    Des mesures et des investissements appropriés pour encourager la coopération économique régionale sont essentiels pour promouvoir la croissance économique en Afrique et favoriser la libre circulation des biens, des services, des capitaux et des personnes. UN وتطبيق السياسات والاستثمارات المناسبة لتعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي مسألة حاسمة بالنسبة للنمو الاقتصادي في افريقيا ولحرية حركة البضائع والخدمات ورأس المال والسكان.
    L'examen de ces questions et autres problèmes pertinents pourrait être un premier pas dans l'étude des politiques à mettre en oeuvre pour encourager la coopération technique entre les pays du Sud dans ce nouvel environnement. UN ويمكن لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة أن تشكل خطوة أولى في اتجاه استكشاف سياسات لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في مجال التكنولوجيا في هذه البيئة الجديدة.
    L'Alliance est devenue en très peu de temps une initiative fructueuse pour encourager la coopération entre les religions et cultures et favoriser la compréhension des différences culturelles et religieuses grâce au dialogue interconfessionnel et au Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations. UN فقد أصبح تحالف الحضارات في فترة زمنية قصيرة مبادرة ناجحة لتعزيز التعاون وفهم الاختلافات الدينية والثقافية من خلال الحوار بين الأديان وفريق أصدقاء تحالف الحضارات.
    Des accords ont en outre été signés pour encourager la coopération dans le domaine des infrastructures et de l'énergie. UN ووقعت اتفاقات أيضا لتشجيع التعاون في مجال البنى الأساسية والطاقة.
    L'ONU devrait rechercher des mécanismes pour encourager la coopération en matière d'information et de communications entre pays en développement et pays développés, et contribuer à supprimer les déséquilibres. UN وينبغي أن تسعى اﻷمم المتحدة إلى وضع آليات لتشجيع التعاون في مجالي اﻹعلام والاتصال بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والمساعدة في القضاء على أوجه التباين.
    Dans l’ensemble, cette collaboration croissante tient pour beaucoup aux efforts faits par le Conseil pour encourager la coopération interorganisations et accroître la participation des organismes des Nations Unies à ses propres travaux. UN وعموما، فإن هذا التعاون المتزايد يشكل بقدر لا يستهان به حصيلة جهود المجلس الرامية لتشجيع التعاون فيما بين الوكالات ولزيادة مشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في عمله.
    2. Félicite la Ligue des Etats arabes des efforts qu'elle ne cesse de faire pour encourager la coopération multilatérale entre Etats arabes et prie les organismes des Nations Unies de continuer à lui prêter leur soutien; UN ٢ - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم دعمها؛
    21. Apprécie les efforts faits par l'Office pour aider les États Membres à se doter des moyens de prévenir et de réprimer les enlèvements et à renforcer leurs capacités en la matière, et lui demande de continuer à offrir son assistance technique pour encourager la coopération internationale, en particulier l'entraide judiciaire, en vue de combattre efficacement cette infraction grave et de plus en plus répandue; UN ' ' 21 - تنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تطوير إمكاناتها وتعزيز قدراتها على منع الاختطاف ومكافحته، وتطلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية تعزيزا للتعاون الدولي، وبخاصة تبادل المساعدة القانونية، من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛
    Elle continuera d’offrir des services consultatifs spécialisés en vue du renforcement des capacités statistiques nationales et de la promotion du dialogue et de l’établissement de réseaux au sein de chaque région pour encourager la coopération Sud-Sud. UN وسوف تمضي الشعبة في تقديم الخدمات الاستشارية المهنية لبناء القدرات اﻹحصائية الوطنية وتشجيع الحوار داخل اﻷقاليم والشبكات بغية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le PNUE redoublera d'efforts pour encourager la coopération Sud-Sud dans le cadre du Plan stratégique de Bali. UN 64 - سيدعم اليونيب جهوده للنهوض بالتعاون بين بلدان الجنوب في إطار خطة بالي الاستراتيجية.
    Il appuie l'action entreprise par le Comité et d'autres mécanismes pour encourager la coopération militaire entre les Entités. UN كما يؤيد المجلس عمل اللجنة وغيرها من اﻵليات من أجل تشجيع التعاون بين الكيانين في المجال العسكري.
    Dans les efforts qu'elle déploie pour encourager la coopération et favoriser les synergies entre les deux parties, à tous les niveaux, la Force s'emploiera à donner aux Chypriotes les moyens de trouver des solutions aux problèmes auxquels ils se heurtent au quotidien. UN وستسعى القوة، في جهودها الرامية إلى تشجيع التعاون والتآزر بين الجانبين على جميع المستويات، إلى تمكين القبارصة من التوصل إلى حلول للمسائل اليومية.
    Récemment, le séparatisme a joint ses forces à celles du monstre que constitue le terrorisme. Durant cette session même, nous pourrions prendre des mesures concrètes pour encourager la coopération internationale en vue de lutter contre le terrorisme. UN وقد تزايد مؤخرا اندماج الانفصالية ووحش اﻹرهاب بل إننا نستطيع اﻵن في هذه الدورة أن نتخذ عددا من الخطوات المحددة لحفز التعاون الدولي للعمل من أجل التغلب على اﻹرهاب.
    L'action menée pour encourager la coopération réglementaire a débouché sur l'adoption de trois recommandations visant à améliorer la gestion des risques dans les systèmes réglementaires et à renforcer l'état de préparation en prévision des crises. UN وأدت الجهود الرامية إلى حفز التعاون التنظيمي إلى اعتماد ثلاث توصيات وتحسين إدارة المخاطر في النظم التنظيمية وتعزيز التأهب للأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus