"pour examiner des" - Traduction Français en Arabe

    • للنظر في
        
    • في النظر في
        
    • المتعلق بالنظر في
        
    • من أجل مناقشة
        
    • للتباحث في
        
    • لاستطلاع الطرق
        
    • للتداول بشأن
        
    • تمكنه من معالجة
        
    La troisième Commission n'est pas l'enceinte appropriée pour examiner des résolutions spécifiques à un pays. UN وأضاف قائلا إن اللجنة الثالثة ليست هي المحفل الملائم للنظر في قرارات تتعلق ببلدان معيَّنة.
    Le bureau élargi s'est réuni six fois pour examiner des questions relatives à l'organisation des travaux au cours de la session. UN وقد اجتمع المكتب الموسع ٦ مرات للنظر في المسائل المتصلة بتنظيم اﻷعمال أثناء الدورة.
    Ce crédit ne sera utilisé que si le Tribunal se réunit pour examiner des affaires. UN ولن يستخدم هذا الاعتماد إلا إذا اجتمعت المحكمة للنظر في القضايا.
    Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية.
    Si des groupes de travail ou de rédaction étaient créés pour examiner des questions particulières, leurs réunions se tiendraient en dehors des heures allouées aux séances plénières, sauf s'il en était décidé autrement en séance plénière. UN وفي حالة إنشاء أي أفرقة عاملة أو أفرقة صياغة للنظر في قضايا بعينها، فإن هذه الأفرقة ستجتمع خارج ساعات العمل المخصصة للجلسات العامة ما لم يتقرر خلاف ذلك في جلسة عامة.
    Leur exercice permet notamment aux juges d'intervenir pour examiner des conditions de détention, même en période d'état de siège. UN ويتيح إعمالها للقضاة في جملة أمور، التدخل للنظر في ظروف الاحتجاز حتى أثناء فترة الحصار.
    Le Conseil ne s’est pas réuni pour examiner des questions de fond depuis 1994 et aucune invitation n’a été adressée aux puissances administrantes. UN نظــرا إلــى أن مجلــس الوصاية لم يجتمع للنظر في مسائــل فنية منذ عام ١٩٩٤ وﻷن الدول القائمة باﻹدارة لم ترسل أي دعوات.
    Le Bureau élargi de la Commission s'est réuni deux fois pour examiner des questions liées à l'organisation des travaux. UN واجتمع المكتب الموسَّع أثناء الدورة الرابعة عشرة للجنة في مناسبتين للنظر في مسائل تتصل بتنظيم الأعمال.
    L'orateur fait observer qu'il faut du temps supplémentaire pour examiner des amendements majeurs aux projets et pour consulter les capitales. UN ويلزم المزيد من الوقت للنظر في التعديلات الموضوعية على مشاريع القرارات وللتشاور مع العواصم.
    En 2001, la Commission des citoyens pour la lutte contre la discrimination raciale a organisé une réunion pour examiner des cas graves de discrimination ayant fait l'objet de plaintes. UN وفي عام 2001، عقدت لجنة المواطنين لمكافحة التمييز العنصري اجتماعاً للنظر في شكاوى جدية عن التمييز في المكسيك.
    Questions de procédure: Incompétence du Comité pour examiner des griefs de violation de droits qui ne sont pas visés par le Pacte UN المسائل الإجرائية: عدم اختصاص اللجنة للنظر في انتهاكات حقوق لا يحميها العهد.
    Au besoin, une mission de brève durée pourrait être envoyée dans la région pour examiner des aspects précis de cette question, à la demande du Conseil. UN وإذا لزم اﻷمر، يمكن إيفاد بعثات قصيرة اﻷجل إلى المنطقة للنظر في جوانب محددة بناء على طلب المجلس.
    Le bureau élargi s'est réuni quatre fois pour examiner des questions relatives à l'organisation des travaux au cours de la session. UN وعقد المكتب الموسع أربعة اجتماعات للنظر في المسائل المتعلقة بتنظيم اﻷعمال أثناء الدورة.
    Ce crédit ne sera utilisé que si le Tribunal se réunit pour examiner des affaires. UN ولن يستخدم هذا الاعتماد إلا إذا اجتمعت المحكمة للنظر في القضايا.
    Des groupes de contact ou de rédaction seront créés, si nécessaire, pour examiner des questions spécifiques. UN 50 - وستُنشأ أفرقة اتصال أو صياغة عند الضرورة للنظر في مسائل محددة.
    Des groupes de contact ou de rédaction seront créés, si nécessaire, pour examiner des questions spécifiques. UN 47 - وستُنشأ أفرقة اتصال أو صياغة عند الضرورة للنظر في مسائل محددة.
    Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية.
    Il a été noté que l'appui apporté au texte proposé témoignait du fait que le Comité spécial était particulièrement compétent pour examiner des questions auxquelles la Charte accordait une attention primordiale, telles que le règlement pacifique des différends. UN وأُشير إلى أن التأييد الذي حظي به النص المقترح يوضح مدى الأهلية التي تنفرد بها اللجنة الخاصة في النظر في المسائل التي يعلق الميثاق أهمية رئيسية عليها مثل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Il rejette catégoriquement l'argument de l'État partie et rappelle que lorsqu'il a ratifié le Protocole facultatif, l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des plaintes émanant de particuliers relevant de sa juridiction. UN وترفض اللجنة بشدة حدة الدولة الطرف وتذكر بأن الدولة الطرف بمصادقتها على البروتوكول الاختياري قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في الشكاوى التي يرفعها أفراد يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف.
    Sur les 162 États qui ont ratifié le Pacte, qui y ont adhéré ou qui y sont devenus parties par voie de succession, 111 ont accepté la compétence du Comité pour examiner des plaintes de particuliers, en adhérant au Protocole facultatif (voir annexe I, sect. B). UN وقد قَبِلت 111 دولة من الدول اﻟ 162 التي صدّقت على العهد أو انضمت إليه أو أصبحت خَلَفاً فيه، اختصاص اللجنة المتعلق بالنظر في شكاوى الأفراد، وذلك بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري (انظر المرفق الأول، الفرع باء).
    Le Comité a décidé de consacrer sa prochaine journée de débat général, le 7 mai 2001, à des consultations avec les institutions financières internationales et des agences de développement pour examiner des questions d'intérêt commun. UN 642- قررت اللجنة تخصيص يوم مناقشتها العامة القادم، وهو 7 أيار/مايو 2001، لإجراء مشاورات مع المؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية من أجل مناقشة المسائل التي تشكل موضوع اهتمامات وشواغل مشتركة.
    Le débat a porté sur l'importance qu'il y avait à réunir les autorités centrales et les procureurs pour examiner des questions concrètes comme les bonnes pratiques à suivre et les problèmes rencontrés ainsi que les différentes exigences des systèmes juridiques. UN ونُوقشت مسألة أهمية الجمع بين أعضاء السلطات المركزية وأعضاء النيابة العامة للتباحث في مسائل عملية كالممارسات الجيِّدة والتحدّيات، وكذلك الاختلافات في مقتضيات النظم القانونية.
    Le Chili est disposé à se joindre à d'autres États qui sont dans le même état d'esprit pour examiner des moyens de donner la parole à la majorité insatisfaite. UN وإن شيلي، مع غيرها من الدول التي تشاطرها الرأي على أهبة الاستعداد لاستطلاع الطرق الكفيلة بإسماع صوت الأغلبية المحبطة.
    Je propose instamment qu'on utilise le dialogue de haut niveau à l'Assemblée générale pour examiner des moyens efficaces de parvenir aux différents objectifs internationaux de développement et au développement durable d'une manière plus complémentaire. UN وأقترح بشدة اللجوء إلى الحوار على مستوى رفيع في الجمعية العامة للتداول بشأن السبل والوسائل الفعالة اللازمة لتحقيق مختلف الأهداف الإنمائية الدولية والتنمية المستدامة على نحو أكثر تآزرا.
    7) Le Comité regrette que la loi relative au Bureau du Médiateur n'apporte pas les garanties nécessaires pour assurer l'indépendance du Bureau et que celui-ci ne soit pas doté du mandat voulu pour examiner des questions relatives aux droits de l'homme (art. 2). UN (7) وتأسف اللجنة لعدم اشتمال القانون الخاص بديوان المظالم على الضمانات اللازمة التي تكفل له الاستقلالية ولعدم تمتع هذا الديوان بولاية مناسبة تمكنه من معالجة مسائل حقوق الإنسان (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus