"pour examiner la question" - Traduction Français en Arabe

    • للنظر في البند
        
    • للنظر في مسألة
        
    • لمناقشة مسألة
        
    • لدراسة المسألة
        
    • للنظر في المسألة
        
    • للنظر في هذا البند
        
    • لمعالجة مسألة
        
    • لمناقشة المسألة
        
    • لمناقشة هذه المسألة
        
    • للنظر في هذه المسألة
        
    • لبحث مسألة
        
    • بالتصدي لمسألة
        
    • لدراسة مسألة
        
    • للتصدي لمسألة
        
    • وذلك للنظر
        
    Déférant à cette demande, le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner la question à sa 4000e séance, le 8 mai 1999. UN واجتمع مجلس اﻷمن للنظر في البند في جلسته ٠٠٠٤، المعقودة في ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩ وذلك استجابة لهذا الطلب.
    Un groupe de travail sera établi pour examiner la question de la délégation de pouvoirs au Siège puis, en fonction des résultats préliminaires, dans les bureaux extérieurs. UN وسينُشأ فريق عامل للنظر في مسألة تفويض السلطات في المقر ثم في المكاتب الخارجيـة وفقا للنتائج اﻷولية التي ستنتج عن تلك الدراسة.
    Les membres du secrétariat ont rencontré leurs collègues du Service de la gestion des conférences, pour examiner la question de la documentation. UN واجتمعت الأمانة مع شعبة إدارة المؤتمرات لمناقشة مسألة الوثائق.
    Le nouveau Gouvernement des États-Unis avait besoin de «plus de temps» pour examiner la question. UN فاﻹدارة الجديدة للولايات المتحدة تحتاج الى " مزيد من الوقت " لدراسة المسألة.
    Il demande si le secrétariat est à même de dire si d'autres colloques auront lieu et si un groupe de travail sera créé pour examiner la question. UN وتساءل عما إذا كانت الأمانة تعلم بما إذا كان سيتم عقد ندوات أخرى وما إذا كان سيتم إنشاء فريق عامل للنظر في المسألة.
    Le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner la question à sa 3312e séance, tenue le 11 novembre 1993, ainsi qu'il en était convenu lors de consultations antérieures. UN اجتمع مجلس اﻷمن للنظر في هذا البند في جلسته ٣٣١٢ المعقودة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Pour surmonter les lacunes dont souffrent des instruments existants, la Norvège est favorable à un processus séparé pour examiner la question des armes classiques de façon détaillée. UN ولتصحيح عيوب الصكوك القائمة، تؤيد النرويج عملية منفصلة لمعالجة مسألة الذخائر التقليدية بصورة شاملة.
    De plus, le Premier Vice-Ministre a tenu des réunions avec le Secrétaire général de chacun des partis pour examiner la question et leur a demandé leur collaboration. UN وعلاوة على ذلك، عقد كبير نواب الوزير اجتماعات مع الأمين العام لكل حزب لمناقشة المسألة والتمس تعاونهم.
    Elle a demandé à faire partie de tout groupe de travail qui serait créé pour examiner la question. UN وطلب الاتحاد أن يكون عضوا في الفريق العامل المشكَّل لمناقشة هذه المسألة.
    Il relève en outre que deux séances officieuses ont été prévues pour le mercredi de la séance en cours pour examiner la question du financement des forces de maintien de la paix des Nations Unies au Moyen-Orient, question à laquelle la Syrie attache une grande importance. UN ولاحظ كذلك أن من المقرر عقد جلستين غير رسميتين يوم اﻷربعاء من هذا اﻷسبوع للنظر في البند المتعلق بتمويل قوات حفظ السلام لﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط، وهو بند ذو أهمية كبيرة بالنسبة لسورية.
    Le 18 mars, le Conseil a tenu sa 6092e séance pour examiner la question intitulée < < Paix et sécurité en Afrique > > . UN في 18آذار/مارس، عقد المجلس الجلسة 6092 للنظر في البند المعنون ' ' السلام والأمن في أفريقيا``.
    Il a signalé toutefois que la question se posait de savoir quelle était l'instance la plus appropriée pour examiner la question de la peine de mort. UN غير أنه بين أن المسألة المطروحة هي مسألة تحدد أفضل محفل للنظر في مسألة عقوبة اﻹعدام.
    En moins de deux années, l'Assemblée générale a repris quatre fois sa dixième session extraordinaire d'urgence pour examiner la question des mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est et dans le reste du territoire palestinien occupé. UN لقد استأنفت الجمعية العامة في أقل مــن عامين الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة أربع مرات للنظر في مسألة اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونيــة فــي القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    À ce propos, cette délégation a estimé qu'aucune action du Comité n'était nécessaire concernant le déploiement d'armes dans l'espace et qu'il existait des mécanismes multilatéraux appropriés pour examiner la question du désarmement. UN وفي هذا الصدد، ذهب الوفد الذي طرح هذا الرأي إلى أنه لا يلزم أن تتخذ اللجنة أيَّ إجراء بشأن تسليح الفضاء الخارجي وأنَّ الآليات المتعددة الأطراف المناسبة لمناقشة مسألة نزع السلاح ليست بالقليلة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a participé à un groupe de travail que le Contrôleur de l'ONU a constitué pour examiner la question du recouvrement des coûts. UN وقد شارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في فريق عامل أنشأه المراقب المالي للأمم المتحدة لمناقشة مسألة استرداد التكاليف.
    Exprimant sa consternation face à la divergence entre les deux rapports, M. Takahashi fait part également de sa préoccupation face au retard avec lequel ces résultats ont été soumis, laissant peu de temps à la Cinquième Commission pour examiner la question. UN وأعربت عن صدمتها من التناقض بين التقريرين، وعبرت عن قلقها للتوصل إلى هذا الاستنتاج في مرحلة متأخرة للغاية، مما لم يتح للجنة الخامسة وقتا كافيا لدراسة المسألة.
    On pourrait organiser une réunion consultative interrégionale des institutions de financement du développement au début de 1994 pour examiner la question d'une façon intégrée et quant au fond. UN ويمكن تنظيم اجتماع استشاري أقاليمي لمؤسسات التمويل اﻹنمائي في مطلع عام ١٩٩٤ للنظر في المسألة بصورة متكاملة وموضوعية.
    Le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner la question à ses 4289e et 4290e séances, tenues le 7 mars 2001, et faire suite à cette demande. UN وقد اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلستيه 4289 و 4290 المعقودتين يوم 7 آذار/مارس 2001 استجابة لذلك الطلب.
    Le Secrétaire général a proposé un ensemble de principes pragmatiques et équilibrés pour examiner la question du recours à la force. UN وقد اقترح الأمين العام مجموعة من المبادئ الواقعية المتوازنة لمعالجة مسألة استخدام القوة.
    Mais ce n'est pas là l'instance appropriée pour examiner la question. UN إلا أن هـــذا المحفـــل ليس المحفل المناسب لمناقشة المسألة.
    Après avoir suspendu la présente séance, je convoquerais une réunion officieuse des Etats membres de la Conférence du désarmement pour examiner la question. UN وعقب تعليق الجلسة، أعتزم الدعوة الى إعادة عقد اجتماع غير رسمي للدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح لمناقشة هذه المسألة.
    Il a proposé de créer un groupe restreint de représentants de Parties et d'observateurs aux trois conventions pour examiner la question. UN واقترح تكوين فريق صغير من ممثلي الأطراف والمراقبين في الاتفاقيات الثلاثة للنظر في هذه المسألة.
    L'Iraq a refusé à plusieurs reprises de rencontrer mon Coordonnateur de haut niveau pour examiner la question des disparus. UN غير أن العراق رفض مرارا وتكرارا الاجتماع مع المنسق رفيع المستوى لبحث مسألة الأشخاص المفقودين.
    Convaincue qu'elle est l'organe à composition universelle compétent pour examiner la question du terrorisme international, UN واقتناعا منها بأن الجمعية العامة هي الجهاز ذو العضوية العالمية المختص بالتصدي لمسألة الإرهاب الدولي،
    Le Canada a par ailleurs appuyé le Comité comme étant l'organe approprié pour examiner la question d'une convention internationale. UN وأبدت كندا أيضا تأييدها لاعتبار اللجنة سبيلا ملائما لدراسة مسألة الاتفاقية الدولية.
    La Directrice exécutive a dit que le FNUAP avait participé, avec l'Organisation panaméricaine de la santé, à une mission pour examiner la question de la stérilisation forcée au Pérou. UN وقالت إن الصندوق اشترك مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية في بعثة للتصدي لمسألة التعقيم باﻹكراه في بيرو.
    Conformément à la décision 1997/297 du Conseil économique et social, le Comité se réunira également au Siège du 19 au 23 janvier 1998 pour examiner la question de l’élargissement de la composition du Comité et les questions relatives aux méthodes de travail du Comité. UN ووفقا لمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٢٩٧، ستجتمع أيضا اللجنة في مقر اﻷمم المتحدة في الفترة من ١٩ إلى ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، وذلك للنظر في توسيع عضوية اللجنة والمسائل المتعلقة بطرائق عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus