"pour faciliter la participation de" - Traduction Français en Arabe

    • لتيسير مشاركة
        
    • لتسهيل مشاركة
        
    • لتيسير إشراك
        
    • من أجل دعم مشاركة
        
    • وتيسيراً لمشاركة
        
    Plus d'un million de dollars ont été recueillis pour faciliter la participation de ces États à la réunion. UN وقد تم جمع أكثر من مليون دولار لتيسير مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في ذلك الاجتماع.
    Des mesures importantes ont été prises pour faciliter la participation de la jeunesse, par l'entremise du Forum urbain mondial de la jeunesse et du Conseil d'administration d'ONU-Habitat. UN وتم من خلال جمعية الشباب الحضري العالمية وفي إطار مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة اتخاذ خطوات لتيسير مشاركة الشباب.
    Un appui a été fourni pour faciliter la participation de 27 représentants d'organisations non gouvernementales à la troisième session de la Conférence des Parties. UN وقدم الدعم لتيسير مشاركة 27 ممثلا من الأوساط غير الحكومية لحضور الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Une autre organisation non gouvernementale a recommandé que le HCDH constitue un fonds spécial pour faciliter la participation de la société civile aux réunions du Groupe de travail. UN وأوصت منظمة غير حكومية أخرى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإنشاء صندوق خاص لتسهيل مشاركة المجتمع المدني في اجتماعات الفريق العامل.
    Le PNUD et le FNUAP fournissent un appui financier et autre pour faciliter la participation de beaucoup de ces territoires à ces conférences. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مساعدات مالية وغيرها من المساعدات لتسهيل مشاركة كثير من الأقاليم في مثل هذه المؤتمرات.
    9. Invite le Secrétaire général de la Conférence à prendre des dispositions, en consultation avec les États Membres, pour faciliter la participation de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales et le secteur privé, aux préparatifs de la Conférence et à ses travaux; UN ٩ - تدعو اﻷمين العام للمؤتمر إلى اتخاذ ترتيبات على أساس مشاورات يعقدها مع الدول اﻷعضاء، لتيسير إشراك المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، في العملية التحضيرية وفي المؤتمر؛
    Il est utile d'examiner d'autres moyens d'attirer les contributions volontaires, en particulier pour faciliter la participation de pays en développement, notamment des PMA. UN ومن المفيد استكشاف سبل إضافية لتشجيع التبرعات، ولا سيما من أجل دعم مشاركة البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Simultanément, les ONG elles-mêmes doivent organiser des structures appropriées pour faciliter la participation de la population. UN وفي الوقت ذاته، يلزم أن تقوم المنظمات غير الحكومية بنفسها بتنظيم هياكل مشاركة مناسبة لتيسير مشاركة الجمهور.
    Il est donc nécessaire de mettre en place des mécanismes novateurs pour faciliter la participation de ceux qui sont habituellement tenus à l'écart de l'élaboration des politiques. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات ابتكارية لتيسير مشاركة أولئك الذين عادة ما ينحون خارج عملية صنع السياسات.
    En outre, un programme de formation technique aux opérations financières, aux opérations de change et aux opérations de courtage peut se révéler nécessaire pour faciliter la participation de toutes les Parties habilitées à la conception du mécanisme d'échange de droits d'émissions prévu à l'article 17. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يلزم توفير التدريب التقني في العمليات المالية وعمليات التبادل والوساطة التجارية لتيسير مشاركة جميع الأطراف المؤهلة في إعداد عملية الاتجار في الانبعاثات عملاً بالمادة 17.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour faciliter la participation de tous les partis politiques aux élections, notamment en mettant en place des mécanismes de dialogue avec les partis. UN اتخذت الحكومة تدابير لتيسير مشاركة جميع الأحزاب السياسية في الانتخابات، بما في ذلك إنشاء آليات للحوار مع الأحزاب السياسية.
    Dans certains cas, les séances d'enregistrement sont organisées ailleurs pour faciliter la participation de conférenciers de pays et systèmes juridiques divers. UN ويتم في بعض الحالات تنظيم حصص تسجيل في مواقع أخرى لتيسير مشاركة محاضرين من بلدان ونظم قانونية مختلفة().
    Dans cette optique, un appui a été fourni pour faciliter la participation de 12 représentants d'organisations non gouvernementales à la première session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وقُدِّم الدعم، في هذا الإطار، لتيسير مشاركة 12 ممثلا عن منظمات غير حكومية في الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Il convient en outre de prendre des mesures pour faciliter la participation de ces pays aux réunions d'agences et organes hautement spécialisés tels que la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). UN وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات لتيسير مشاركة تلك الدول في اجتماعات الهيئات والوكالات البالغة التخصص مثل لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    9. Invite le Secrétaire général de la Conférence à prendre des dispositions, en consultation avec les États membres, pour faciliter la participation de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales et du secteur privé, à la préparation de la Conférence et à la Conférence elle—même; UN ٩ - تدعو اﻷمين العام للمؤتمر إلى وضع ترتيبات، على أساس المشاورات مع الدول اﻷعضاء، لتيسير مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، في العملية التحضيرية وفي المؤتمر؛
    30. Une vaste campagne de collecte de fonds a été lancée auprès des pays parties développés dans l'espoir d'obtenir des ressources financières suffisantes pour faciliter la participation de représentants des pays parties remplissant les conditions requises et d'ONG à cette session. UN 30- وشُنت حملة مكثفة لجمع الأموال في البلدان الأطراف المتقدمة أملاً في تأمين موارد مالية كافية لتيسير مشاركة ممثلين من البلدان الأطراف والمنظمات غير الحكومية المؤهلة في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    Prie également le Directeur exécutif de mobiliser des ressources financières additionnelles en s'adressant aux gouvernements en mesure de contribuer à ce processus, en particulier pour faciliter la participation de représentants des pays en développement; UN 15- يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يسعى للحصول على موارد مالية إضافية من الحكومات القادرة على المساهمة في هذه العملية، وبخاصة لتيسير مشاركة ممثلي البلدان النامية؛
    Il a été proposé, en particulier, que les territoires bénéficient du statut d'observateur auprès du Comité spécial, qu'un groupe d'experts chargé de certains territoires soit créé et que des fonds soient prévus pour faciliter la participation de représentants des Gouvernements aux travaux du Comité spécial. UN وقد اقترح، بصفة خاصة، أن تمنح الأقاليم مركز المراقب في اللجنة الخاصة، وإنشاء فريق من الخبراء معنيين بأقاليم معينة، وتخصيص موارد مالية لتسهيل مشاركة ممثلي حكومات الأقاليم في أعمال اللجنة الخاصة.
    En outre, ce pays a toujours assuré un financement pour faciliter la participation de représentants des pays en développement, et tout particulièrement des pays les moins avancés, aux activités qui les intéressent. UN علاوة على ذلك، ظلت سويسرا تقدم على الدوام أموالا لتسهيل مشاركة ممثلي البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا، في اﻷنشطة التي تهم هذه البلدان.
    c) Organiser des vidéoconférences de presse pour faciliter la participation de journalistes locaux et de journalistes extérieurs; UN (ج) تنظيم مؤتمرات صحفية عن طريق الفيديو لتسهيل مشاركة صحفيين محليين وغيرهم من الصحفيين من خارج جنيف؛
    b) Adopter des mesures politiques et supprimer les obstacles juridiques et bureaucratiques pour faciliter la participation de la société civile, en particulier des ONG, à la formulation, à la mise en oeuvre, au suivi et à l’évaluation des stratégies et programmes nécessaires pour atteindre les objectifs du Programme d’action; UN ب - تبني تدابير سياسات عامة، فضلا عن إزالة العقبات القانونية والبيروقراطية لتيسير إشراك المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في صياغة وتنفيذ ورصد وتقييم الاستراتيجيات والبرامج من أجل تحقيق أهداف برنامج العمل؛
    Un représentant s'est déclaré favorable à des contributions obligatoires pour faciliter la participation de représentants des pays en développement et des pays à économie en transition Parties à la Convention aux réunions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. UN وحبذ أحد الممثلين فكرة المساهمات الإلزامية من أجل دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في اجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية.
    pour faciliter la participation de la communauté, les informations relatives aux dépenses devraient être rendues publiques rapidement, et des mécanismes publics de responsabilisation et de contrôle ainsi que des procédures de retour de l'information et de plainte devraient être mis en place pour promouvoir une plus grande participation des citoyens et renforcer la transparence et la responsabilisation. UN وتيسيراً لمشاركة المجتمعات المحلية، ينبغي أن تتاح المعلومات المتعلقة بالإنفاق للجميع في الوقت المناسب، وينبغي إرساء آليات عامة للمساءلة والرقابة، واستحداث إجراءات لتقديم الملاحظات والشكاوى ليتسنى إشراك المواطنين على نحو أكثر فعالية وتعزيز الشفافية والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus