La collaboration entre le HCR et l'OIM est essentielle pour fournir un appui efficace aux gouvernements et protéger les migrants. | UN | ويعتبر التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ضروريا لتقديم الدعم الفعال للحكومات وحماية المهاجرين. |
Les efforts faits par l'Organisation pour fournir un appui technique aux États Membres s'agissant de développer leur législation interne à cet égard sont dignes d'éloges. | UN | وأثنى على جهود الأمم المتحدة لتقديم الدعم التقني إلى الدول الأعضاء من أجل تطوير الأطر القانونية الداخلية فيها. |
Des moyens limités seront également disponibles en 2012 pour fournir un appui technique au programme de travail visant à faire face aux sinistres et dommages. | UN | وستكون القدرات المتاحة في عام 2012 لتقديم الدعم التقني إلى برنامج العمل المتعلق بالتصدي للخسائر والأضرار محدودة أيضاً. |
Les deux organismes travaillent également dans le cadre du Groupe pour fournir un appui et des orientations aux pays qui s'efforcent volontairement de renforcer la cohérence de leur action. | UN | وتعمل الوكالات أيضا في إطار المجموعة الإنمائية لتوفير الدعم والتوجيه للبلدان التي تسعى إلى تعزيز الاتساق طواعية. |
Le rythme des audiences devrait se maintenir en 2001 et de nombreux secteurs du Greffe auront besoin de ressources supplémentaires pour fournir un appui suffisant compte tenu du taux d'activité actuel. | UN | ومن المتوقع الحفاظ على مستوى وتيرة نشاط قاعات المحكمة في عام 2001، وستحتاج مجالات كثيرة من عمل قلم المحكمة موارد إضافية لتوفير الدعم الكافي لمستوى النشاط الحالي. |
Des discussions sont en cours pour fournir un appui supplémentaire au SIECA dans ce domaine. | UN | وثمة مناقشات دائرة حالياً لتقديم دعم إضافي إلى سييكا في هذا المجال. |
Une cellule juridique a été établie au Centre d'appui à la famille pour fournir un appui aux victimes de la traite des êtres humains. | UN | وأسست وحدة قانونية في إطار مركز دعم الأسرة من أجل تقديم الدعم لضحايا الاتجار بالبشر. |
Le nombre d'utilisateurs a été inférieur aux prévisions en raison du taux de postes vacants. 15 sites supplémentaires ont été nécessaires pour fournir un appui temporaire au processus électoral. | UN | وعُزي انخفاض عدد المستخدمين إلى ارتفاع معدلات الشغور. جرى تدشين 15 موقعا إضافيا لتقديم الدعم المؤقت للانتخابات. |
Le Département des affaires politiques a détaché deux fonctionnaires pour fournir un appui immédiat à l'Envoyé spécial conjoint. | UN | وانتدبت إدارة الشؤون السياسية موظفين اثنين لتقديم الدعم المباشر إلى المبعوث الخاص المشترك. |
Visites effectuées dans 5 opérations de maintien de la paix pour fournir un appui technique à l'exécution des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration ou pour les évaluer | UN | القيام بزيارات إلى 5 عمليات لحفظ السلام لتقديم الدعم التقني لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أو تقييم تنفيذها |
6 visites dans des opérations hors Siège pour fournir un appui sur les questions relatives aux commissions d'enquête et familiariser les hauts responsables des missions avec les procédures de ces commissions | UN | 6 زيارات إلى عمليات ميدانية لتقديم الدعم بشأن قضايا مجلس التحقيق وتوعية الإدارة العليا للبعثة بما يتخذه من إجراءات |
Des experts de haut niveau sont nécessaires pour fournir un appui concernant l'élaboration d'un cadre politique et légal pour le secteur de la sécurité. | UN | وهناك احتياج إلى خبرات متمرسة لتقديم الدعم لعملية وضع إطار السياسات والإطار القانوني للقطاع الأمني. |
Un poste de secrétaire bilingue est également demandé pour fournir un appui au groupe à La Haye. | UN | ومطلوب أيضا تعيين سكرتير يجيد لغتين لتقديم الدعم للوحدة في لاهاي. كيغالــي |
Il est nécessaire pour fournir un appui administratif et informatique aux équipes d'enquête du Groupe. | UN | وتلزم الوظيفة لتوفير الدعم في مجال الشؤون الإدارية وتكنولوجيا المعلومات إلى أفرقة التحقيق بوحدة التحقيقات في فيينا. |
Il était nécessaire pour fournir un appui aux auditeurs résidents de l'unité. | UN | وكانت الوظيفة تلزم لتوفير الدعم في مراجعة الحسابات إلى مراجعي الحسابات المقيمين التابعين للوحدة. |
La préparation des élections mérite d'être soulignée et il faut tout mettre en œuvre pour fournir un appui suffisant à ce processus. | UN | وأردفت قائلة إن الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات جديرة بالملاحظة، كما ينبغي بذل كل جهد لتوفير الدعم الكافي لهذه العملية. |
Nombre de Parties ayant pris des mesures pour fournir un appui et des incitations d'ordre financier au titre des activités nationales visant à réaliser les objectifs de la Convention | UN | عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتقديم دعم مالي وحوافز بشأن تلك الأنشطة الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية |
La composante appui a regroupé ses opérations au camp Faouar, au camp Ziouani et à Damas pour fournir un appui efficace à la Force. | UN | 18 - قام عنصر الدعم بتدعيم عملياته في معسكر نبع الفوار، ومعسكر عين زيوان، وفي دمشق من أجل تقديم الدعم الفعال للقوة. |
La planification préalable et un dialogue harmonieux se sont avérés essentiels pour fournir un appui efficace aux États Membres. | UN | وشكل التخطيط المبكر والاتصال الجيد عاملين حاسمين في تقديم الدعم الفعال للدول الأعضاء. |
Le réseau de bureaux régionaux d'appui a également été activé pour fournir un appui supplémentaire. | UN | وتم أيضا تفعيل شبكة مكاتب الدعم الإقليمية من أجل تقديم دعم إضافي. |
La MANUL a eu recours à du personnel fourni par les gouvernements pour fournir un appui à la Libye dans des domaines tels que la formation de la police et la réforme du système pénitentiaire. | UN | واستخدمت البعثة منهجية الموظفين المقدمين من الحكومات من أجل توفير الدعم في مجالات مثل تدريب الشرطة وإصلاح السجون. |
12 interventions sur le terrain d'équipes Abacus pour fournir un appui aux opérations de maintien de la paix lors du processus d'établissement du budget des missions | UN | قيام أفرقة أباكوس بـ 12 زيارة لمساعدة العمليات الميدانية بغية توفير الدعم في الموقع لعملية وضع ميزانيات البعثات |
La décision a été prise de construire un complexe national pour fournir un appui multidimensionnel aux personnes handicapées. | UN | واتُّخذ قرار لبناء مجمع وطني لتوفير دعم متعدد الجوانب لذوي الإعاقة. |
Afin d'améliorer la qualité des mesures préalables aux catastrophes, celui-ci a organisé une coopération régionale pour fournir un appui aux pays touchés. | UN | وقد اتخذت سديرا، بهدف تحسين التأهب للكوارث، ترتيبات للتعاون الإقليمي على تقديم الدعم للبلدان التي تحل بها الكوارث. |
Les dépenses qui seront engagées par l'ONU pour fournir un appui conforme aux normes des Nations Unies devraient dépasser le coût de l'appui de base fourni actuellement à l'AMISOM. | UN | ويُتوقع أن تكون التكاليف الواقعة على عاتق الأمم المتحدة في توفير الدعم وفقا لمعايير الأمم المتحدة أعلى من مستويات الدعم الأساسي المنفذة حاليا، بالنسبة للبعثة. |
Il a appelé l'attention sur les efforts déployés par le SPREP pour fournir un appui et des avis techniques et pour faciliter l'élimination des produits chimiques contenant des polluants organiques persistants dans la région, ainsi que sur le soutien financier et technique fourni par différentes sources, tout particulièrement l'Australie et le Fonds canadien pour les POP. | UN | واسترعى الأنظار إلى جهود البرنامج البيئي في مجال تقديم الدعم التقني والمشورة من أجل تسهيل الملوثات العضوية الثابتة الكيميائية من الإقليم، كما أشار إلى الدعم المالي والتقني من عدد من المصادر وعلى رأسها استراليا والصندوق الكندي للملوثات العضوية. |
b) Le Bureau des affaires spatiales devrait adresser une lettre à tous les États Membres leur demandant de communiquer officiellement les engagements qu'ils pourraient prendre pour fournir un appui à l'entité proposée; | UN | (ب) ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يتراسل مع كل الدول الأعضاء لكي يطلب منها أن تبلّغه رسميا بتعهداتها المحتملة بتقديم الدعم للهيئة المقترحة؛ |