Il en est également ressorti que très peu d'États disposent de procédures internes propres pour gérer l'assistance internationale. | UN | كما بيّنت الدراسة أن عدداً ضئيلاً جداً من الدول يتبع إجراءات داخلية شاملة خاصة به لإدارة المساعدة الدولية. |
Il faut donc réunir un ensemble cohérent de directives internationales pour gérer le règlement des faillites des sociétés financières. | UN | وثمة حاجة إلى مجموعة متسقة من المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة تسوية حالات فشل الشركات المالية. |
Si l'un d'eux restait hors PGI, il faudrait créer un système distinct pour gérer ses ressources. | UN | فإذا لم يشمل النظام أحد هذه الميادين الوظيفية الأربعة، فسيتعين وضع نظم مستقلة لإدارة تلك الموارد. |
En outre, on a donné plus de souplesse aux missions pour gérer leur budget et acheter localement des biens et des services. | UN | وأُتيح للبعثات الميدانية قدر أكبر من المرونة في إدارة ميزانياتها وفي قدرتها على إنجاز مشترياتها على المستوى المحلي. |
Il a également créé un Comité directeur ainsi qu'un Groupe d'experts pour gérer et conduire le programme de travail. | UN | وأنشأ الفريق أيضا لجنة توجيهية وفريقا للخبراء من أجل إدارة وتسيير برنامج العمل. |
Les services de professionnels étaient nécessaires pour gérer les projets communs. La construction de nouveaux locaux ne serait envisagée qu'en dernier ressort. | UN | وشدد على أهمية توافر القدرة الفنية على إدارة المشاريع المشتركة وعلى أن يكون تشييد المباني الجديدة هو آخر الحلول. |
Le Conseil national de gouvernance, à composition largement ouverte, a été créé pour gérer le processus d'évaluation dans le pays. | UN | وأُنشئ مجلس وطني لإدارة آلية استعراض الأقران يشمل جميع الاتجاهات بغية إدارة عملية آلية استعراض الأقران في البلد. |
Il faut également des ressources pour gérer, compiler, traiter et communiquer les informations. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى الموارد لإدارة المعلومات وجمعها ومعالجتها والإبلاغ بها. |
Quarante-cinq États Membres indiquent avoir pris des dispositions pour gérer les avoirs saisis. | UN | وأشارت 45 دولة عضوا إلى أنَّها اتخذت تدابير لإدارة الموجودات المضبوطة. |
Un programme de formation apporte aux femmes potentiellement chefs d'entreprise les compétences nécessaires pour gérer leur affaire avec succès. | UN | ويزود برنامج تدريبي مستمر النساء صاحبات الأعمال المحتملات بالمهارات التي تلزمهن لإدارة أعمال تجارية ناجحة. |
Dans l'ensemble, les membres de la zone euro n'ont pas su faire preuve d'une coordination économique suffisante pour gérer la crise. | UN | فعلى المستوى الأعم، اتضح أن التنسيق الاقتصادي بين أعضائه غير كاف لإدارة الأزمات. |
Il a insisté sur la nécessité d'un cadre conceptuel pour gérer l'urbanisation. | UN | وشدد على ضرورة وجود رؤية لإدارة التحضُّر. |
Par ailleurs, un certain nombre d'États ont dit avoir pris des mesures pour gérer leur capacité de pêche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ عدد من الدول عن اتخاذ إجراءات وطنية لإدارة قدرات الصيد. |
Des problèmes se posaient cependant du fait de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et de l'insuffisante adéquation des informations disponibles pour gérer les pêcheries établies et les pêcheries nouvelle. | UN | أما المسائل المتعلقة بالصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وبكفاية المعلومات اللازمة لإدارة المصائد المستقرة والجاري تنميتها على السواء، فهي تستلزم المزيد من الاهتمام المتواصل. |
Toutefois, le Sous-Secrétaire général tient à assurer aux membres du Comité qu'il a clairement compris leurs messages que ceux-ci lui ont adressés et que le Département fait tout son possible pour gérer les services. | UN | ولكنه يود أن يؤكد لأعضاء اللجنة أنه سمع ما قالوا بصوت عال وواضح، وأن الإدارة تبذل قصارى جهدها لإدارة الخدمات. |
Tout d'abord, un poste de responsabilités plus élevées a été créé pour gérer la base de données constituée sur toutes les évaluations réalisées. | UN | أولا، أُنشئت وظيفة فنية ذات مستوى أرفع لإدارة قاعدة بيانات التقييم والبحوث الخاصة بالتقييمات المنجزة. |
Qui pourrait avoir suffisamment assez d'expérience. pour gérer une bête aussi massive et maladroite ? | Open Subtitles | من قد يكون لديه الخبرة في إدارة وحش كبير صعب المراسِ كهذا؟ |
Une plus grande marge de manoeuvre est donnée aux directeurs des services opérationnels pour gérer leurs budgets, alors même que ceux-ci sont réduits. | UN | وأعطي المديرون التنفيذيون مرونة أكبر في إدارة ميزانياتهم في نفس الوقت الذي خفضت فيه تلك الميزانيات. |
Des dispositifs de contrôle cruciaux supplémentaires devraient être mis en place pour gérer les accords entre les organisations partenaires et le Centre international de calcul. | UN | ينبغي تنفيذ ضوابط رئيسية إضافية من أجل إدارة الاتفاقات المبرمة بين المنظمات الشريكة والمركز الدولي للحساب الإلكتروني |
Les services de professionnels étaient nécessaires pour gérer les projets communs. La construction de nouveaux locaux ne serait envisagée qu'en dernier ressort. | UN | وشدد على أهمية توافر القدرة الفنية على إدارة المشاريع المشتركة وعلى أن يكون تشييد المباني الجديدة هو آخر الحلول. |
Il faudrait des années pour qu'un Humanich soit assez mature pour gérer des situations moralement ambiguës comme le combat. | Open Subtitles | سوف يأخذ سنوات لهيومانك لينضج بما فيه الكفايه للتعامل مع اشكال غامضه حالات مثل القتال |
La certification du respect des normes internationales pertinentes peut servir à confirmer que des mesures appropriées sont prises pour gérer les risques biologiques. | UN | إن الامتثال المعتمَد للمعايير الدولية ذات الصلة يمكن أن يؤكد اتخاذ تدابير ملائمة في مجال إدارة الخطر البيولوجي. |
Le concept de gestion de la totalité du cycle de vie est utilisé dans tous les pays pour gérer rationnellement les produits chimiques. | UN | استخدام مفهوم إدارة دورة الحياة من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في جميع البلدان. |
Nous pensons que l'interdiction de la production devrait être assortie de mécanismes fiables et transparents pour gérer les stocks existants. | UN | ونحن نرى أن أي حظر لمزيد من الانتاج، يجب أن يستكمل بآليات موثوق بها وشفافة، لتدبير المخزونات الموجودة. |
Il est conçu pour gérer les flux de produits pharmaceutiques et médicaux depuis leur commande... | Open Subtitles | إنها مصممة للتحكم بشكل آمن بتدفق الأدوية والمستلزمات الطبية مِن نقطة نظام |
pour gérer les risques à l'intérieur d'une organisation, il faut une compréhension commune de la politique et des processus de gestion des risques dans tous les services organisationnels. | UN | ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها. |
Ils ont plus fréquemment été utilisés par des entreprises de camionnage pour gérer leur flotte. | UN | كما استخدمت شركات النقل بالشاحنات هذه النظم لأغراض إدارة أسطول المركبات. |
Un nouveau bureau a également été ouvert en Bulgarie à la demande du Gouvernement pour gérer les programmes du PNUD dans ce pays. | UN | وافتتح مكتب جديد في بلغاريا بناء على طلب الحكومة لادارة برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هناك. |
La publication de règlements statutaires uniformes pour gérer les activités des centres, conformément aux lois relatives aux mineurs. | UN | استكمال إصدار لوائح تنظيمية موحدة لتسيير العمل في الدور بما يتفق مع التشريعات الخاصة بالأحداث؛ |
A certains égards, le problème de la gestion des pêcheries hauturières correspond à ceux que rencontrent les Etats pour gérer une pêcherie à l'intérieur de leur zone économique exclusive. | UN | وتعكس مشكلة ادارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، من بعض جوانبها، المشاكل التي ماتزال تواجهها الدول في ادارة مصائد اﻷسماك الواقعة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة. |