Le dialogue, qui n'exclut pas le débat et les divergences, est indispensable pour instaurer la paix et garantir la dignité humaine. | UN | ويُعد الحوار، الذي لا يستبعد المناقشة والاختلاف، أمراً أساسياً لتحقيق السلام وضمان كرامة الإنسان. |
Cela suppose que l'on puisse compter sur un partenaire israélien pour instaurer la paix, ce qui n'est pas le cas à ce jour. | UN | وهذا يعني حكما الحاجة إلى وجود شريك إسرائيلي لتحقيق السلام وهو أمر غير موجود حاليا. |
Il s'ajoute aux nombreux efforts personnels inlassables du Secrétaire général pour instaurer la paix dans des zones troublées du monde. | UN | وهو يضاف إلى ما بذله الأمين العام من جهود شخصية ودؤوبة لإحلال السلام في مناطق مضطربة في العالم. |
Ils ont salué la volonté du Gouvernement de promouvoir le respect de la loi et l'action qu'il mène pour instaurer la paix. | UN | وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن تقديرها لرغبة الحكومة في تعزيز سيادة القانون وجهودها لإحلال السلام. |
Mon pays estime que l'Organisation des Nations Unies est le cadre fondamental pour instaurer la paix et la sécurité internationales et renforcer le respect du droit international. | UN | تؤمن بلادي بأن الأمم المتحدة هي المرجع الأساسي لتحقيق السلم والأمن الدوليين، وترسيخ احترام قواعد القانون الدولي. |
En Afrique, des efforts courageux ont été déployés pour instaurer la paix dans les régions les plus déstabilisées. | UN | ففي أفريقيا، من جهة، بُذلت جهود جريئة من أجل إحلال السلام في هذه المنطقة اﻷشد اضطرابا. |
À ce titre, nous avons eu le grand honneur d'apporter une contribution utile aux efforts mondiaux déployés pour instaurer la paix et la stabilité dans toutes les régions du monde. | UN | وبتلك الصفة تشرفنا حقا بأن ساهمنا مساهمة هامة في الجهود العالمية لإحلال السلم والاستقرار في جميع مناطق العالم. |
Les participants affirment ainsi leur attachement aux valeurs, à la morale et aux principes de la religion pour instaurer la paix, la justice et la coopération entre les hommes. | UN | وعلى هذا يؤكدون على الالتزام بقيم الدين وأخلاقياته ومبادئه وهديه لتحقيق السلام والعدل والتعاون بين البشر. |
Cuba est favorable à un règlement politique négocié pour instaurer la paix en Colombie. | UN | وكوبا تؤيد حلا سياسيا متفاوضا عليه لتحقيق السلام في كولومبيا. |
Le moment est venu de prendre des mesures concrètes pour instaurer la paix. | UN | وحان الوقت الآن لاتخاذ تدابير ملموسة لتحقيق السلام. |
Pourtant, des problèmes auxquels est actuellement confrontée l'Afrique montrent que de nouveaux efforts sont nécessaires pour instaurer la paix et la stabilité. | UN | ولكن بعض المسائل المستمرة في أفريقيا أظهرت أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار. |
Le moment est venu de prendre des mesures concrètes pour instaurer la paix. | UN | وحان الوقت الآن لاتخاذ تدابير ملموسة لتحقيق السلام. |
L’ONU constitue encore à ce jour le mécanisme le plus adapté pour instaurer la paix dans le monde par le biais de la coopération multilatérale. | UN | لا تزال اﻷمم المتحدة تمثل أفضل أمل لتحقيق السلام العالمي من خلال التعاون المتعدد اﻷطراف. |
:: L'ensemble des mesures et actions déjà mises en œuvre pour instaurer la paix et la stabilité dans la région, | UN | :: جميع التدابير التي اتخذت والأعمال التي نُفذت لإحلال السلام والاستقرار في المنطقة؛ |
C'est pourquoi nous saluons l'inlassable rôle de chef de file que joue l'Union africaine pour instaurer la paix au Soudan. | UN | لهذا السبب، نحيّي قيادة الاتحاد الأفريقي التي لا تعرف الكلل لإحلال السلام في السودان. |
Nous avons ainsi noté les efforts soutenus et les appels répétés pour instaurer la paix au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الإطار، سجلت بلادي بارتياح الجهود المكثفة والدعوات المتتالية لإحلال السلام في الشرق الأوسط. |
L'ONU a été fondée il y a 60 ans pour instaurer la paix et la sécurité dans le monde, et aussi pour jouer un rôle de premier plan dans la promotion du développement. | UN | لقد أُسست الأمم المتحدة قبل ستين عاما لتحقيق السلم والأمن للعالم، وللاضطلاع أيضا بدور رئيسي في تعزيز التنمية. |
Au nom de l'État islamique d'Afghanistan, je tiens à rendre hommage aux efforts inlassables que vous déployez pour instaurer la paix en Afghanistan, pays ravagé par la guerre. | UN | نيابة عن دولة أفغانستان اﻹسلامية، أود اﻹشادة بما تقومون به من مساع دائبة من أجل إحلال السلام في أفغانستان التي مزقتها الحرب. |
Il s'est par ailleurs rendu aux États-Unis d'Amérique, au Koweït et au Yémen, où il a informé les autorités de l'action que mène son gouvernement pour instaurer la paix et la stabilité en Somalie. | UN | وزار الرئيس أيضا الولايات المتحدة الأمريكية، والكويت، واليمن، حيث أطلع السلطات على الجهود التي تبذلها حكومته لإحلال السلم والاستقرار في الصومال. |
De même, nous avons toujours maintenu une position indépendante dans les efforts que nous faisons pour instaurer la paix et assurer la réunification pacifique du pays. | UN | وفضلا عن ذلك، نحافظ دائما على موقف مستقل في جهودنا من أجل تحقيق السلام وإعادة توحيد البلد بالطرق السلمية. |
Le développement est le fondement de la paix, de la sécurité et de la stabilité. Sans développement tous les efforts déployés pour instaurer la paix au niveau international risquent d'être compromis. | UN | وإن التنمية أساس السلام والأمن والاستقرار وبدونها تتعرض الجهود المبذولة لإقرار السلام الدولي للفشل. |
Nous espérons que des solutions durables pourront être trouvées pour instaurer la paix et la stabilité dans les Balkans dans un avenir proche. | UN | ونأمل أن يجري التوصل إلى حلول مستدامة بغية تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البلقان في القريب العاجل. |
Le gouvernement de mon pays se félicite ainsi des mesures constructives prises par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine pour instaurer la paix dans une des régions les plus instables du monde. | UN | ولهذا فإن حكومتي ترحب بالخطــــوات البناءة التي تتخذها حكومـــة اسرائيـــل ومنظمـــة التحرير الفلسطينية لبناء السلم في جزء من أكثر أجزاء العالم اضطرابا. |
L'Ouganda et les autres pays de la région continueront à déployer tous leurs efforts pour instaurer la paix et la stabilité au Burundi. | UN | وستواصل أوغندا والبلدان الأخرى في المنطقة بذل قصارى جهدها لإرساء السلام والاستقرار في بوروندي. |
Je tiens à mentionner ici la vision de l'Égypte quant à ce que la communauté internationale peut faire pour instaurer la paix au Moyen-Orient. Notre vision se fonde sur une solution globale des aspects sécuritaires, humanitaires et politiques du règlement palestinien en vue de réaliser des progrès équilibrés sur toutes ces voies jusqu'à l'objectif final. | UN | وأود الإشارة هنا إلى رؤية مصر بشأن العمل الدولي من أجل إقرار السلام في الشرق الأوسط، الذي لا بد أن ينطلق من منظور شامل في تعامله مع المسارات الأمنية والإنسانية والسياسية لتسوية القضية الفلسطينية، وبهدف تحقيق تقدم متوازن في كل منها وصولا إلى الهدف النهائي. |
Au lieu de nous tourmenter, nous devrions tirer parti de la diversité de vues représentée dans cette enceinte et prendre exemple sur ceux qui ont consacré leur vie à la lutte pour instaurer la paix dans le monde. | UN | وبدلا من أن نفرك أيدينا، ينبغي أن نستمد اﻹلهام من مختلف وجهات النظر الممثلة في هذه القاعة الكبرى ومن اﻷمثلة التي يضربها لنا أولئك الذين كرسوا حياتهم للكفاح من أجل تحقيق السلم في العالم. |
Tandis que les parties concernées et la communauté internationale oeuvrent en faveur de la paix en Bosnie, des mesures doivent donc être prises en même temps pour instaurer la paix dans la région dans son ensemble. | UN | ولهذا، فعلى حين تعمل اﻷطراف المعنية والمجتمع الدولي من أجل إحلال السلم في البوسنة، يجب اتخاذ تدابير في الوقت نفسه لتأمين السلم في المنطقة بأسرها. |
Les avancées réalisées par le BINUCSIL mettent en exergue l'importance que revêtent la prise en charge et la maîtrise des programmes par le pays, le dialogue politique sans exclusive, la coordination et l'octroi de ressources durables aux efforts déployés pour instaurer la paix, la stabilité et le développement. | UN | وتؤكد نجاحات مكتب الأمم المتحدة المتكامل على أهمية الملكية والقيادة الوطنيتين والحوار السياسي الشامل والتنسيق والموارد المستدامة في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار والتنمية. |
Il a également appelé l'attention sur les besoins pressants créés par la détérioration de la situation dans le territoire occupé et a demandé l'octroi d'urgence d'une assistance transitoire dans un certain nombre de domaines à titre de soutien aux efforts déployés par les Palestiniens pour instaurer la paix. | UN | واسترعى أيضا الانتباه بإلحاح الى الحالة المتردية في اﻷراضي المحتلة ودعا الى توفير مساعدة مؤقتة عاجلة في عدد من المجالات كشكل من أشكال دعم الجهود الفلسطينية الرامية الى تحقيق السلم. |