"pour l'économie" - Traduction Français en Arabe

    • على الاقتصاد
        
    • بالنسبة للاقتصاد
        
    • في الاقتصاد
        
    • لاقتصادات
        
    • على اقتصاد
        
    • بالنسبة لاقتصاد
        
    • للتدبير
        
    • في اقتصاد
        
    • بالنسبة إلى الاقتصاد
        
    • على الاقتصادات
        
    • التي تواجهها اقتصاداتها
        
    • في سبيل الاقتصاد
        
    • أجل الاقتصاد
        
    • يتكبدها الاقتصاد
        
    • والاقتصاد
        
    Les retombées négatives pour l'économie mondiale seraient considérables. UN وسيكون لهذا تأثير سلبي كبير على الاقتصاد العالمي.
    Un effet positif multiplicateur s'ensuivrait pour l'économie du Nicaragua. UN وسيكون لذلك تأثيره الايجابي والمؤازر على الاقتصاد النيكاراغوي.
    C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; UN وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛
    Pourtant, malgré le ralentissement, la région continuera d'être un pôle de croissance et de stabilité pour l'économie mondiale. UN وعلى الرغم من التباطؤ، ستظل المنطقة الأسرع نموا على الصعيد العالمي وعامل استقرار في الاقتصاد العالمي.
    Consciente de l'importance des secteurs des services financiers internationaux et du tourisme pour l'économie de certains des territoires non autonomes, UN وإذ تدرك أهمية قطاع الخدمات المالية الدولية وقطاع السياحة لاقتصادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Ses conséquences préjudiciables pour l'économie de ce petit État en développement sont très profondes et injustes pour le peuple cubain. UN وإن الوطأة السلبية على اقتصاد تلك الدولة النامية الصغيرة شديدة جدا وجائرة بحق شعب كوبا.
    Même pour l'économie bien plus puissante de l'Union soviétique, le fardeau a été presque insupportable. UN وحتى بالنسبة لاقتصاد الاتحاد السوفياتي الأقوى بكثير، فإنها كانت عبئا قاصما تقريبا.
    Déclaration soumise par la Fédération internationale pour l'économie familiale, une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique UN بيان مقدم من الاتحاد الدولي للتدبير المنزلي، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Si l'épidémie ne pouvait être contrôlée, la fourniture de traitements médicaux aux personnes contaminées constituerait lourd fardeau pour l'économie. UN وسوف يشكل تقديم الرعاية الطبية للمتضررين عبئاً هائلاً على الاقتصاد إذا لم تتم السيطرة على المرض.
    Les décès et l'invalidité causés par ces maladies sont des obstacles significatifs au développement économique et constituent une grave menace pour l'économie mondiale. UN ذلك أن الوفاة والعجز من جراء الإصابة بهذه الأمراض يعرقلان إلى حد بعيد تحقيق التنمية الاقتصادية ويشكلان خطراً كبيراً على الاقتصاد العالمي.
    Cela était dangereux pour l'économie mondiale, et aucun pays ne pouvait entièrement échapper aux conséquences négatives de la crise. UN وهذا ما شكّل خطراً على الاقتصاد العالمي، ولم يعد ممكناً لأي بلد أن يفْتكّ كلياً من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة.
    Elle reconnaît l'importance et les bénéfices des progrès technologiques pour l'économie numérique mondiale et la sécurité de toutes les nations. UN ونحن نسلم بأهمية تطور التكنولوجيا والفوائد التي تعود من ذلك على الاقتصاد الرقمي العالمي وأمن الدول كافة.
    Cela était dangereux pour l'économie mondiale, et aucun pays ne pouvait entièrement échapper aux conséquences négatives de la crise. UN وهذا ما شكّل خطراً على الاقتصاد العالمي، ولم يعد ممكناً لأي بلد أن يفْتكّ كلياً من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة.
    De ce point de vue, le continent européen peut réaliser une expérience extrêmement pertinente pour l'économie mondiale. UN ومن وجهة النظر هذه، تكون القارة اﻷوروبية في وضع يمكنها من الانخراط في تجربة غاية في اﻷهمية بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; UN وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛
    Ceci ne peut qu'être bon pour l'économie et la société; UN ويمكن أن يكون هذا أمر طيب بالنسبة للاقتصاد والمجتمع؛
    Il n'est pas certain que le secteur de l'armement soit d'une importance vitale pour l'économie mondiale. UN ليس صحيحا أن قطاع الأسلحة له أهمية حيوية في الاقتصاد العالمي.
    L'objectif est de mieux faire comprendre au public le rôle que jouent les écosystèmes dans le maintien de l'intégrité des îles et leur importance pour l'économie. UN وهو يرمي إلى توعية العامة وإفهامهم دور النظم الإيكولوجية في الحفاظ على سلامة الجزر وأهميتها في الاقتصاد.
    Consciente de l'importance des secteurs des services financiers internationaux et du tourisme pour l'économie de certains des territoires non autonomes, UN وإذ تدرك أهمية قطاع الخدمات المالية الدولية وقطاع السياحة لاقتصادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Consciente de l'importance des secteurs des services financiers internationaux et du tourisme pour l'économie de certains des territoires non autonomes, UN وإذ تدرك أهمية قطاع الخدمات المالية الدولية وقطاع السياحة لاقتصادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Considérant que la présence d'un grand nombre de réfugiés du Libéria et de Sierra Léone constitue un fardeau insupportable pour l'économie de la République de Guinée; UN وإذ يرى في وجود أعداد هائلة من اللاجئين من ليبيريا وسيراليون عبئا لا يطاق على اقتصاد جمهورية غينيا،
    Consciente des possibilités et des enjeux que peuvent engendrer la mondialisation et la libéralisation pour l'économie des pays de la sous région, UN وإدراكا منها للفرص والتحديات التي يمكن أن تجلبها العولمة وتحرير التجارة بالنسبة لاقتصاد بلدان المنطقة دون الإقليمية،
    La Fédération internationale pour l'économie familiale reconnaît que : UN الاتحاد الدولي للتدبير المنزلي يقر بما يلي:
    Tenant compte du fait que les secteurs précités ont une importance fondamentale pour l'économie du pays, UN وإذ يضع في اعتباره أن لهذه القطاعات أهمية أساسية في اقتصاد البلد،
    Étude de l'ampleur, de la nature et du coût de la violence au foyer pour l'économie mauricienne UN دراسة مدى العنف المنزلي وطبيعته وتكاليفه بالنسبة إلى الاقتصاد الموريشيوسي
    Sachant que la criminalité a des conséquences dévastatrices pour l'économie des États africains et constitue un obstacle majeur à un développement harmonieux et durable en Afrique, UN وإذ تدرك الأثر الهدام للجريمة على الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا،
    Conjoncture économique, risques et perspectives pour l'économie des pays de la région de la Commission économique pour l'Europe UN التوجهات الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمخاطر التي تواجهها اقتصاداتها والفرص المتاحة أمامها
    Table ronde sur les thèmes " La mise en œuvre des politiques publiques pour l'économie sociale et solidaire " et " La promotion et le soutien des entreprises sociales et de solidarité dans le monde " (coorganisée par la Mission permanente de la France et les rencontres du Mont-Blanc - Forum international des entrepreneurs de l'économie sociale et solidaire) UN حلقة نقاش بشأن " تنفيذ السياسات العامة في سبيل الاقتصاد الاجتماعي والتضامني " و " تشجيع ودعم المشاريع التجارية الاجتماعية والتضامنية في العالم " (يشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لفرنسا ولقاءات مون بلان - المنتدى الدولي لأصحاب مشاريع الاقتصاد الاجتماعي والتضامني))
    Le développement durable exige un approvisionnement fiable en ressources énergétiques pour l'économie mondiale. UN إن التنمية المستدامة تتطلب الإمداد بموارد طاقة يمكن الركون إليها من أجل الاقتصاد العالمي.
    * Les coûts indirects pour l'économie et la société, en termes de baisse de la productivité professionnelle, d'incapacité à accomplir les tâches ménagères et d'absentéisme au travail s'élève à environ 988 millions de roupies; UN تصل التكاليف غير المباشرة التي يتكبدها الاقتصاد والمجتمع، من حيث انخفاض إنتاجية العمل، والتأثير على الأعمال المنزلية، والتغيب عن العمل، إلى نحو 988 مليون روبية موريشية؛
    L’existence d’un système financier efficace est essentielle tant pour l’économie mondiale que pour une économie nationale. UN فوجود نظام مالي جيد اﻷداء أمر أساسي بالنسبة للاقتصاد العالمي والاقتصاد الوطني على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus