Vous êtes libre et clean, plus de pension alimentaire, excepté pour 50% de ce qu'aurait dù être vos paiements mensuels pour l'année à venir. | Open Subtitles | فستكون حرّاً، ولا مزيد من دفع نفقة الزوجة المُطلقة. عدا أنّكَ ستدفع ليّ نصف قيمة قسط النفقة للعام القادم. |
Elle appelle également l'attention sur les nouveaux domaines prioritaires du Programme d'action pour l'année à venir. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إل المجالات الجديدة ذات الأولوية في برنامج العمل للعام القادم. |
Le Comité remet tous les ans au Ministère de la santé un rapport dans lequel il présente les succès enregistrés au cours de l'année écoulée ainsi que le plan de travail pour l'année à venir. | UN | ترفع اللجنة تقريراً سنوياً لمعالي وزير الصحة يتضمن إنجازات العام المنصرم وخطة العمل للعام الذي يليه. |
À cet égard, les récentes Conférences de Paris et de Londres ont beaucoup contribué à l'orientation du processus de mise en oeuvre de la paix pour l'année à venir. | UN | وفي هذا الشأن، فإن المؤتمرين اللذين عقدا مؤخرا في باريس ولندن كانا هامين في رسم طريق عملية تنفيذ السلام للعام المقبل. |
À mes yeux, il s'agit d'une priorité importante pour l'année à venir. | UN | وأرى أن هذا يشكل أولوية هامة للعام المقبل. |
En ce moment même, le Parlement néerlandais débat de ses politiques pour l'année à venir et sa présence à La Haye est indispensable. | UN | إن حكومتنا تناقش في البرلمان سياساتها للعام المقبل، ووجود الوزيرة اﻵن في لاهاي أمر ضروري. |
La Banque mondiale a déjà alloué un soutien budgétaire d'une valeur de 60 millions de dollars pour l'année à venir. | UN | فقد خصص البنك الدولي بالفعل دعماً للميزانية بمبلغ 60 مليون دولار للعام القادم. |
Le développement économique et les créations d'emplois demeuraient donc, a dit le Gouverneur, un domaine d'action prioritaire pour l'année à venir. | UN | لذا، قال الحاكم إن التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل بقيتا من مجالات العمل ذات الأولوية للعام المقبل. |
Il est d'usage qu'à cette occasion, le Secrétaire général fasse le point de la situation dans le monde et présente sa vision des choses pour l'année à venir. | UN | لقد جرت العادة، في هذه المناسبة، أن يقوم الأمين العام بتقييم حالة العالم ويعرض رؤيتنا للعام القادم. |
15. Le Président souligne ensuite ses objectifs clés pour l'année à venir. | UN | 15- وأوجز الرئيس بعد ذلك أهدافه الرئيسية للعام القادم. |
Tout cela sans pour autant négliger de faire le maximum pour atteindre ce qui doit être l'objectif commun de cette Conférence du désarmement, qui est de parvenir à un programme de travail complet et équilibré pour cette année et peut—être aussi pour l'année à venir. | UN | وهذا كله دون إضرار ببذل أقصى الجهود صوب ما ينبغي أن يكون بمثابة الهدف الموحد لهذا المؤتمر، أي تحقيق برنامج عمل شامل ومتوازن للمستقبل هذا العام وربما كذلك للعام القادم. |
15. Le Président souligne ensuite ses objectifs clefs pour l'année à venir. | UN | 15 - وأوجز الرئيس بعد ذلك أهدافه الرئيسية للعام القادم. |
Sa riche expérience dans les domaines politique, éducationnel, diplomatique et juridique sera utile à l'Assemblée, d'autant qu'il dirige ses travaux pour l'année à venir. | UN | وستكون خبرته الثرية في عالم السياسة والتعليم والدبلوماسية والقانون خير عون للجمعية العامة وهو يدير أعمالها للعام المقبل. |
Le Gouvernement doit présenter le projet de budget pour l'année à venir dans les délais fixés par la Constitution, et le Parlement doit l'adopter au plus tard dans les 60 jours qui suivent. | UN | وينبغي على الحكومة أن تتقدم بميزانية مقترحة للعام المقبل في اﻹطار الزمني الذي يحدده الدستور، ويتعين أن يجيزه المجلس اﻷعلى في غضون ٦٠ يوما على اﻷكثر. |
Elles font également au Sous-Comité plénier des recommandations concernant le programme de visites pour l'année à venir, en veillant à ce que le programme de visites universelles soit établi de manière raisonnée et participative, conformément à des critères opérationnels stratégiques appliqués impartialement. | UN | وتقدم الفرق الإقليمية أيضاً توصيات إلى الجلسة العامة بشأن برنامج الزيارات للعام المقبل، وتعمل على ضمان وضع برنامج زيارات عالمي بطريقة مدروسة وتشاركية، وفقاً لمعايير إجرائية استراتيجية تُطبّق بنزاهة. |
Elles font également au Sous-Comité plénier des recommandations concernant le programme de visites pour l'année à venir, en veillant à ce que le programme de visites universelles soit établi de manière raisonnée et participative, conformément à des critères opérationnels stratégiques appliqués impartialement. | UN | وتقدم الفرق الإقليمية أيضاً توصيات إلى الجلسة العامة بشأن برنامج الزيارات للعام المقبل، وتعمل على ضمان وضع برنامج زيارات عالمي بطريقة مدروسة وتشاركية، وفقاً لمعايير إجرائية استراتيجية تُطبّق بنزاهة. |
Même si les programmes d'assistance au Kenya et aux Seychelles bénéficient de ressources suffisantes pour l'année à venir, des fonds supplémentaires seront nécessaires pour garantir leur viabilité et pour étendre cette aide aux autres États de la région désireux d'accepter le transfert de suspects aux fins de poursuites. | UN | وفي حين يتوفر من التمويل ما يمكن أن يكفي برامج المساعدة المقدمة إلى سيشيل وكينيا للعام القادم، سيظل من اللازم ضمان إمكان استمرار هذه البرامج، وضمان إمكان توسيع تلك المساعدة لتشمل الدول الأخرى في المنطقة ممن على استعداد لقبول نقل المشتبه فيهم إليها لمحاكمتهم. |
La huitième Conférence d'examen des Parties au TNP est sans aucun doute l'événement le plus important de notre calendrier pour l'année à venir. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي الثامن للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو بلا شك أهم حدث مدرج في جدول أعمالنا للعام القادم. |
Un autre membre a suggéré qu'il serait utile d'identifier des actions prioritaires pour l'année à venir, afin de pouvoir se concentrer sur ces domaines et permettre aux donateurs de savoir quelles questions nécessitaient un financement plus urgent. | UN | واقترح عضو آخر أنه سيكون من المفيد تحديد الإجراءات ذات الأولوية بالنسبة للعام القادم، والذي من شأنه أن يساعد على التركيز على مثل هذه المجالات وتمكين المانحين من معرفة القضايا الأكثر إلحاحاً التي تتطلب التمويل. |
Le Centre est maintenant en bonne position pour se développer encore, ainsi qu'il ressort de ses plans pour l'année à venir tels qu'ils ont été exposés dans le présent rapport. | UN | 75- وبات المركز الآن في وضع جيد يؤهله لمزيد من النمو، حسبما يتضح من خططه للعام المقبل التي بينت بوضوح في هذا التقرير. |
Durant la période considérée, le nombre des cas où la MINUAD s'est heurtée à des restrictions de sa liberté de mouvement a été de 26, ce qui porte le total pour l'année à 123. | UN | 35 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تقييد حرية حركة البعثة في 26 مناسبة، بما يصل بمجموع هذه الحالات لهذا العام إلى 123 حالة. |