"pour l'ensemble des" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يخص مجموعة
        
    • بالنسبة لمجموع
        
    • للمجموعة الكاملة من
        
    • على مجموع
        
    • المتعلقة بمجموع
        
    • بالنسبة لجميع اﻷسر
        
    • فيما يخص جميع
        
    • فيما يتعلق بجميع أصول
        
    • في نظر جميع
        
    • الكلية المكلورة
        
    • بالنسبة لجميع عمليات
        
    • لجميع المباني
        
    • لجميع الأفراد
        
    • لجميع الصناديق
        
    • الإضافية بشأن مجموع
        
    Ces demandes ont été faites pour l'ensemble des réclamations de la catégorie " E4 " et non pas simplement pour celles de la huitième tranche. UN وقدمت هذه الطلبات فيما يخص مجموعة مطالبات الفئة " هاء/4 " بكاملها وليس فقط مطالبات الدفعة الثامنة.
    Ces demandes ont été faites pour l'ensemble des réclamations de la catégorie < < E4 > > , et non pas simplement pour celles de la quinzième tranche. UN وقدمت هذه الطلبات فيما يخص مجموعة مطالبات الفئة " هاء-4 " بكاملها وليس فقط مطالبات الدفعة الخامسة عشرة.
    pour l'ensemble des offres de formation, on constate une augmentation des effectifs durant les dernières années. UN ويلاحظ بالنسبة لمجموع عروض التدريب زيادة في الأفراد خلال السنوات الأخيرة.
    De plus, les évaluations des coûts pour l'ensemble des interventions nécessaires à la réalisation des OMD, s'agissant d'inverser le cours du paludisme en Éthiopie, ont été achevées. UN وفضلا عن ذلك، تمت تقديرات الكلفة للمجموعة الكاملة من التدخلات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بعكس مسار الملاريا في إثيوبيا.
    En 2002, on a dépensé pour l'ensemble des allocations familiales décrites ci-devant un montant de 190,8 milliards de manats. UN وفي عام 2002، أُنفِق على مجموع الإعانات العائلية السالفة الذكر مبلغ 190.8 بليون مانات.
    Les procédures en place pour l'ensemble des fonds des programmes le demeureraient et le GNUD continuerait de suivre l'incidence du programme au Cap-Vert. UN ولوحظ أن الإجراءات الحالية المتعلقة بمجموع صناديق البرامج تبقى قائمة وأن فريق الأمم المتحدة الإنمائي سيواصل رصد أثر البرامج في الرأس الأخضر.
    Le revenu mensuel moyen par habitant dans les ménages dirigés par des femmes était de 243 rands, contre 468 rands pour l'ensemble des ménages. UN وكان متوسط الدخل الشهري للفرد الواحد في اﻷسر المعيشية التي تعيلها المرأة هو ٢٤٣ راندا بالمقارنة مع ٤٦٨ راندا بالنسبة لجميع اﻷسر المعيشية.
    Un montant total de US$ 6 959 349 a été recouvré pour l'ensemble des pertes subies par le groupe. UN وقد استُرد مبلغ إجمالي قدره 349 959 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص جميع خسائر المجموعة.
    L'opération de vérification des comptes rendus d'audience sur support papier par rapport à leurs versions électroniques a été bouclée pour l'ensemble des 19 250 originaux de comptes rendus d'audience déjà créés. UN وأُنجزت عملية التحقق من النصوص المستنسخة الحرفية الورقية بمقارنتها بالنسخ الإلكترونية فيما يتعلق بجميع أصول النصوص المستنسخة الحرفية المعدة حتى الآن والبالغ عددها 250 19 نصا.
    Ces demandes ont été faites pour l'ensemble des réclamations de la catégorie < < E4 > > et non pas simplement pour celles de la vingtdeuxième tranche. UN وقدمت هذه الطلبات فيما يخص مجموعة مطالبات الفئة " هاء-4 " بكاملها وليس فقط مطالبات الدفعة الثانية والعشرين.
    Ces demandes ont été faites pour l'ensemble des réclamations de la catégorie < < E4 > > et non pas simplement pour celles de la vingtquatrième tranche. UN وقدمت هذه الطلبات فيما يخص مجموعة مطالبات الفئة " هاء-4 " بكاملها وليس فقط مطالبات الدفعة الرابعة والعشرين.
    Ces demandes ont été faites pour l'ensemble des réclamations de la catégorie < < E4 > > et non pas simplement pour celles de la dixneuvième tranche. UN وقدمت هذه الطلبات فيما يخص مجموعة مطالبات الفئة " هاء-4 " بكاملها وليس فقط مطالبات الدفعة التاسعة عشرة.
    Ces demandes ont été faites pour l'ensemble des réclamations de la catégorie < < E4 > > et non pas simplement pour celles de la vingtième tranche. UN وقدمت هذه الطلبات فيما يخص مجموعة مطالبات الفئة " هاء-4 " بكاملها وليس فقط مطالبات الدفعة العشرين.
    l'élaboration d'une stratégie de communication pour l'ensemble des employé-é-s UN :: وضع استراتيجية للاتصال بالنسبة لمجموع المستخدمين والمستخدمات
    pour l'ensemble des délégations, ceci a constitué un acte significatif parmi les efforts que ne cessent de déployer les pays membres du Comité dans le domaine de la diplomatie préventive. UN وقد مثل ذلك بالنسبة لمجموع الوفود اجراء هاما ضمن الجهود التي ما فتئت الدول اﻷعضاء في اللجنة تبذلها في ميدان الدبلوماسية الوقائية.
    Le Comité consultatif estime qu'une coordination efficace sera nécessaire pour l'ensemble des activités liées au plan-cadre d'équipement et que les responsabilités devront être nettement définies et clairement hiérarchisées si l'on veut assurer l'exécution du projet dans les limites du budget approuvé. UN 81 - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن التنسيق الفعال للمجموعة الكاملة من الأنشطة المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر سيكون مطلوبا، إلى جانب خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة، وذلك إذا أريد لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر أن يكتمل في حدود الميزانية المعتمدة.
    Outil d'appui à la mise en œuvre des PAN, les SID permettent de faire circuler des informations sélectionnées, validées et présentées sous des formats accessibles pour l'ensemble des acteurs impliqués dans la lutte contre la désertification. UN وتتيح نظم تداول المعلومات هذه، بوصفها أداة داعمة لتنفيذ برامج العمل الوطنية، نشر المعلومات المختارة والمثبتة والمقدمة في أشكال يسهل على مجموع العناصر الفاعلة في مجال مكافحة التصحر الوصول إليها.
    Les procédures en place pour l'ensemble des fonds des programmes le demeureraient et le GNUD continuerait de suivre l'incidence du programme au Cap-Vert. UN ولوحظ أن الإجراءات الحالية المتعلقة بمجموع صناديق البرامج تبقى قائمة وأن فريق الأمم المتحدة الإنمائي سيواصل رصد أثر البرامج في الرأس الأخضر.
    Le projet relatif aux statistiques sur le niveau de vie et le développement de 1993 a révélé que le revenu moyen total des ménages dirigés par des femmes était de 1 141 rands par mois, contre une moyenne de 2 089 rands pour l'ensemble des ménages. UN وقد كشف مشروع اﻹحصائيات المتعلقة بمستويات المعيشة وبالتنمية لعام ١٩٩٣ أن متوسط مجموع إيراد اﻷسرة المعيشية بالنسبة لﻷسر التي تعيلها المرأة هو ١٤١ ١ راندا شهريا بالمقارنة مع ما متوسطه ٠٨٩ ٢ راندا بالنسبة لجميع اﻷسر المعيشية.
    Le montant total des contributions non acquittées pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix à cette date s'élevait à 3 153 800 000 dollars. UN وفي ذلك التاريخ بلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة فيما يخص جميع عمليات حفظ السلام 153.8 3 مليون دولار.
    Le processus de vérification des comptes rendus d'audience sur support papier par rapport à leurs versions électroniques a été bouclé pour l'ensemble des originaux de comptes rendus d'audience déjà créés, et le reconditionnement de l'ensemble des 360 boîtes d'originaux de comptes rendus d'audience a été mené à bien. UN 95 - وأُنجزت عملية التحقق من النصوص المستنسخة الحرفية الورقية بمقارنتها بالنسخ الإلكترونية فيما يتعلق بجميع أصول النصوص المستنسخة الحرفية المعدة حتى الآن، وانتهت عملية إعادة تخزين جميع الصناديق التي تحوي أصول النصوص المستنسخة الحرفية، البالغ عددها 360 صندوقا.
    47. Certains experts ont exprimé des doutes quant à la capacité d'identifier des questions significatives pour l'ensemble des groupes de parties intéressées. UN 47- وأبدى بعض الخبراء شكوكاً في القدرة على تحديد مسائل تكون ذات صلة بالموضوع في نظر جميع فئات الجهات صاحبة المصلحة.
    pour l'ensemble des PCCC, le facteur de bioamplification le plus élevé (3,6) a été obtenu entre le chabot et le diporeia. UN ولوحظ أعلى تضخيم بيولوجي للبارافينات الكلية المكلورة القصيرة السلسلة في أسماك الأصقلبين والديبوريا (3,6) ضمن الشبكات الغذائية في كل من بحيرتي أنتاريو وميتشجان.
    Le montant total des contributions non acquittées pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix de chiffrait à 1,9 milliard de dollars. UN وبلغت اﻷنصبة المقررة غير المسددة بالنسبة لجميع عمليات حفظ السلام ١,٩ بليون دولار.
    Tous les projets de rénovation d'infrastructures et de reconstruction ont été terminés pour l'ensemble des bâtiments qu'il fallait mettre en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle. UN فقد اكتمل تنفيذ جميع مشاريع تجديد وإعادة تشييد الهياكل الأساسية لجميع المباني المطلوبة لاستيفاء معايير العمل الأمنية الدنيا.
    :: Application d'un programme de déontologie et de discipline pour l'ensemble des personnels militaires, de police et civils, incluant la formation, la prévention, le contrôle et la formulation de recommandations sur les mesures correctives à prendre lorsqu'une faute a été commise UN :: تنفيذ برنامج سلوك وتأديب لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم التوصيات بشأن إجراءات التقويم في حالة إساءة السلوك
    ÉTAT RÉCAPITULATIF DES FONDS D'AFFECTATION SPÉCIALE DES NATIONS UNIES ET DES ÉLIMINATIONS pour l'ensemble des FONDS UN صناديق اﻷمم المتحدة ذات اﻷغراض الخاصة وموجز الالغاءات لجميع الصناديق
    Ces demandes ont été faites pour l'ensemble des réclamations de la catégorie " E4 " et non pas simplement pour celles de la dixième tranche. UN وصدرت طلبات المعلومات الإضافية بشأن مجموع مطالبات الفئة " هاء-4 " وليس مجرد مطالبات الدفعة العاشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus