"pour la conclusion" - Traduction Français en Arabe

    • لإبرام
        
    • لاختتام
        
    • ولاختتام
        
    • أجل ابرام
        
    • أجل اختتام
        
    • عند إبرام
        
    • لابرام
        
    :: Suite de l'élaboration de stratégies pour la conclusion de partenariats UN :: وضع مزيد من الاستراتيجيات لإبرام شراكات
    Appui accordé par des institutions pour la conclusion d'accords de partenariat UN الدعم المقدم من المؤسسات لإبرام اتفاقات الشراكة
    L'appui attendu du Greffe pour la conclusion de nouveaux accords avec les États Membres et d'autres institutions n'a cessé d'augmenter. UN كما استمر تزايد الدعم المتوقع من قلم المحكمة لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء والمؤسسات الأخرى.
    Le calendrier prévu pour la conclusion des négociations globales devrait être maintenu, sous réserve d'y inclure la question de l'agriculture. UN وينبغي مواصلة تحديد إطار زمني لاختتام المفاوضات العالمية، بشرط أن تشمل مسألة الزراعة.
    Le Directeur général a ajouté que cette décision constituait une excellente rampe de lancement pour les travaux futurs et pour la conclusion des négociations en temps voulu. UN وذكر كذلك أن القرار يتيح منصة انطلاق ممتازة للأعمال الباقية ولاختتام المفاوضات في الوقت المناسب.
    La femme béninoise a donc la pleine capacité pour la conclusion des contrats même quelle que soit leur nature et leur forme. UN وبالتالي، فإن المرأة البننية لديها أهلية كاملة لإبرام العقود مهما كان طابعها أو قالبها.
    La publication contient les conditions générales et les conditions spéciales requises pour chaque poste en particulier et notamment pour la conclusion d'un contrat de travail. UN وتتضمن الإعلانات شروطا عامة ومعينة يتطلبها مكان العمل المعين، أي لإبرام عقد العمل.
    Si ces clauses étaient présentes, sous une forme détaillée, dans la sollicitation définitive, le délai requis pour la conclusion de l’accord de projet s’en trouverait réduit et la transparence du processus améliorée. UN ذلك أن وجود تلك الشروط في الطلب النهائي واتسامها بالشمول من شأنهما أن يقللا الوقت اللازم لإبرام اتفاق المشروع وأن يزيدا مدى شفافية تلك العملية.
    S'agissant des clauses diplomatiques, la France marque sa préférence pour la conclusion d'un traité à durée illimitée. UN وبخصوص الأحكام الدبلوماسية، تعرب فرنسا عن تفضيلها لإبرام معاهدة غير محددة المدة.
    En outre, un calendrier a été arrêté pour la conclusion d'un accord sur l'après-2012. UN وفضلا عن ذلك، تم تحديد الإطار الزمني لإبرام اتفاق للفترة ما بعد عام 2012.
    Il attendait du Greffe un appui toujours plus important pour la conclusion de nouveaux accords avec les États Membres et d'autres institutions. UN واستمرت الزيادة في الدعم المتوقع من قلم المحكمة لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء، والمؤسسات الأخرى.
    En outre une plate-forme de négociation unique a été établie, ainsi qu'une date butoir en 2015 pour la conclusion d'un nouvel accord : une réussite beaucoup plus importante que ce que la plupart des commentateurs ou des gouvernements ont reconnu. News-Commentary كما تم الاتفاق فضلاً عن ذلك على برنامج موحد للمفاوضات، وتحدد عام 2015 كموعد نهائي لإبرام اتفاقية جديدة ــ وهو في حد ذاته إنجاز أكبر كثيراً مما يتصور أغلب المعلقين أو الحكومات.
    C'est ainsi que, par exemple, elle a servi de référence pour la conclusion d'un accord de paix et la signature d'un accord spécifique sur la dignité et les droits des peuples indigènes au Guatemala. UN فعلى سبيل المثال أفادت الاتفاقية كمرجع لإبرام اتفاق سلام والتوقيع على اتفاق محدد بشأن كرامة وحقوق الشعوب الأصلية في غواتيمالا.
    Bien qu'elle regrette qu'il n'ait pas été possible de tenir le délai fixé pour la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles, l'Irlande se félicite du large appui dont a bénéficié l'ouverture de négociations, comme le montrent notamment les résolutions adoptées par consensus par l'Assemblée générale. UN وهي وإن كانت تعرب عن استيائها لأنه لم يتسنّ التقيد بالموعد النهائي المحدد لإبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، فإن ما يشجعها هو الدعم الواسع من أجل البدء في إجراء مفاوضات، على النحو الذي أُعرب عنه في جملة قرارات منها القرارات التي اتخذت بتوافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Bien qu'elle regrette qu'il n'ait pas été possible de tenir le délai fixé pour la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles, l'Irlande se félicite du large appui dont a bénéficié l'ouverture de négociations, comme le montrent notamment les résolutions adoptées par consensus par l'Assemblée générale. UN وهي وإن كانت تعرب عن استيائها لأنه لم يتسنّ التقيد بالموعد النهائي المحدد لإبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، فإن ما يشجعها هو الدعم الواسع من أجل البدء في إجراء مفاوضات، على النحو الذي أُعرب عنه في جملة قرارات منها القرارات التي اتخذت بتوافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    On s'attend à ce que la Commission de suivi fixe un nouveau délai pour la conclusion des négociations. UN ومن المتوقع أن تحدد لجنة المتابعة موعدا نهائيا جديدا لاختتام المحادثات.
    Toutefois, un calendrier pour la conclusion des négociations stimulera certainement le travail du Comité spécial, comme cela a été le cas pour les négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques, il y a quelques années. UN غير أن وضع إطار زمني لاختتام المفاوضات سيوفر بالتأكيد قوة دفع ﻷعمال اللجنة المخصصة كما كان الحال بالنسبة للمفاوضات المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ سنوات قليلة.
    Il espère que des dates définitives seront arrêtées pour la conclusion des travaux de la Commission d'identification ainsi que pour la tenue d'un référendum libre et régulier sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général. UN وأعرب عن أمله في أن يحدد موعدان نهائيان لاختتام مهمة لجنة تحديد الهوية وإجراء استفتاء حر ونزيه على أساس الحل الوسط الذي اقترحه اﻷمين العام.
    Le Directeur général a ajouté que cette décision constituait une excellente rampe de lancement pour les travaux futurs et pour la conclusion des négociations en temps voulu. UN وذكر كذلك أن القرار يتيح منصة انطلاق ممتازة للأعمال الباقية ولاختتام المفاوضات في الوقت المناسب.
    11A Écrit ou autre condition de forme pour la conclusion du contrat UN الكتابة أو أي اجراء شكلي آخر من أجل ابرام العقد 11 ألف
    À ce sujet, il est très important que le Groupe de travail II, chargé de la question des transferts internationaux d'armes, ait fait des progrès spécifiques et jeté des bases solides pour la conclusion fructueuse de ses travaux l'an prochain — notamment le progrès que représente l'accord intervenu sur la portée et la structure du document. UN وفي هذا الصدد، مما له دلالة كبيرة أن الفريق العامل الثاني، الذي يتناول مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، أحرز تقدما محددا ووضع أساسا سليما من أجل اختتام عمله بنجاح في العام المقبل.
    Seule la compйtence professionnelle du travailleur doit кtre prise en compte pour la conclusion d'un contrat d'emploi. UN وينبغي ألاّ يُنظَر عند إبرام عقد العمل إلاّ للمؤهلات المهنية للعامل.
    Ces textes, qui sont assez souples pour être adaptés aux conditions particulières, pourraient servir de modèles utiles pour la conclusion d'accords bilatéraux. UN وهذه النصوص التي تتميز بالمرونة الكافية لكي تتلاءم مع ظروف كل بلد قد تصلح كأدوات مفيدة لابرام اتفاقات ثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus