"pour la déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • على البيان
        
    • للبيان
        
    • على بيانه
        
    • لصالح الإعلان
        
    • بشأن التصريح
        
    • بالنسبة لإعلان
        
    • لصالح إعلان
        
    • للاطلاع على بيان
        
    J'exprime également mes félicitations au Secrétaire général adjoint Nobuyasu Abe pour la déclaration qu'il a faite hier. UN وأود كذلك أن أعرب عن تقديري لوكيل الأمين العام نوبوياسو آبي على البيان الذي أدلى به أمس.
    Ma délégation souhaite exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général pour la déclaration qu'il a faite devant l'Assemblée générale au sujet de l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN ويود وفدي أن يعرب عن الامتنان للأمين العام على البيان الذي أدلى به في الجمعية حول التطورات الراهنة في الشرق الأوسط.
    Le Président par intérim (parle en arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Premier Ministre du Canada pour la déclaration qu'il vient de prononcer. UN الرئيس بالنيابة: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس وزراء كندا على البيان الذي أدلى به للتو.
    Qu'il me soit également permis d'exprimer ma gratitude pour la déclaration que vient de faire le Ministre australien des affaires étrangères. UN واسمحوا لي أيضا أن أعبر عن تقديرنا للبيان الذي ألقاه وزير خارجية استراليا للتو على المؤتمر.
    Je voudrais commencer en exprimant l'appréciation de ma délégation au Président de l'Assemblée générale pour la déclaration importante qu'il a faite sur le contrôle international des drogues. UN وأود في البداية أن أعرب عن تقدير وفد بلدي لرئيس الجمعية العامة على بيانه الهام بشأن المكافحة الدولية للمخدرات.
    Nous félicitons aussi le Secrétaire d'Etat aux affaires étrangères du Mexique pour la déclaration qu'il vient de faire. UN ونهنئ أيضاً نائب وزير خارجية المكسيك الموقر على البيان الذي أدلى به منذ قليل.
    Je remercie le Conseil pour la déclaration présidentielle qu'il vient d'adopter. UN وإنني أشكر المجلس على البيان الرئاسي الذي اعتمده للتوّ.
    Passant maintenant au rapport de l'AIEA, je voudrais exprimer ma reconnaissance au Directeur général, M. Hans Blix, pour la déclaration complète et détaillée qu'il a faite en présentant le rapport annuel sur le déroulement des activités de l'Agence en 1992. UN وإذ انتقل اﻵن الى تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أود أن أعرب عن تقديري للمدير العام السيد بليكس، على البيان المفصل والشامل الذي عرض به التقرير السنوي عن عمل الوكالة في عام ١٩٩٢.
    Mais avant tout, je voudrais exprimer notre gratitude au Représentant permanent de l'Algérie pour la déclaration qu'il a prononcée au nom du Groupe des 77 et de la Chine, et à laquelle ma délégation souscrit pleinement. UN وقبل أن أبدأ هذا العرض، أود أيضا أن أعرب عن امتناننا للممثل الدائم للجزائر على البيان الذي ألقاه بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، والذي تؤيده بلادي بالكامل.
    Nous tenons, à cet égard, à remercier le Président de la Conférence pour la déclaration qu'il a prononcée aujourd'hui devant la Commission, et partageons son espoir que la session de 1998 de la Conférence sera productive. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشكر رئيس المؤتمر على البيان الذي أدلى به في اللجنة اليوم ونشاطره أمله في أن تكون دورة المؤتمر لعام ١٩٩٨ مثمرة.
    Je voudrais également remercier le Ministre pakistanais des affaires étrangères, S. E. M. Makhdoom Shah Mehmood Qureshi, pour la déclaration qu'il a faite hier sur l'étendue des dégâts et les autres conséquences des graves inondations qui ont eu des effets néfastes sur son pays. UN أود كذلك أن أشكر وزير خارجية باكستان، معالي السيد مخدوم شاه محمود قريشي، على البيان الذي أدلى به يوم أمس بشأن حجم الدمار والآثار الأخرى التي خلفتها الفيضانات الهائلة التي ألحقت ضررا بالغا بالبلد.
    Je remercie le Directeur général de l'AIEA, M. Mohamed ElBaradei, pour la déclaration qu'il vient de faire, qui vient compléter les informations contenues dans le rapport annuel de l'Agence. UN كما أود أن أشكر المدير العام للوكالة، السيد محمد البرادعي، على البيان الذي أدلى به من فوره، فهو مكمل للمعلومات الواردة في التقرير السنوي للوكالة.
    Je voudrais également rendre hommage au Secrétaire général adjoint, M. Dhanapala, pour la déclaration liminaire importante et utile qu'il vient de faire il y a quelques instants, et tout particulièrement pour ce qui est de son appel lancé afin que la présente session s'avère productive. UN وأود أيضا أن أشكر وكيل الأمين العام دانابالا على البيان الاستهلالي المهم والمفيد الذي أدلى به منذ لحظات، وخاصة على مطالبته بدورة مثمرة.
    Je remercie le Kenya, non seulement pour avoir organisé ce Sommet, mais aussi pour la déclaration fondamentale que son représentant a faite lors de la présente séance en mettant particulièrement en relief la Position africaine commune sur cette question, document que nous avons étudié avec beaucoup d'intérêt. UN وأشكر كينيا، لا على تنظيم القمة فحسب، وإنما على البيان الموضوعي الذي أدلى به ممثل كينيا أثناء هذه الدورة، مبرزا خاصة الموقف الأفريقي المشترك بشأن هذه المسألة، وقد درسنا هذه الوثيقة باهتمام كبير.
    Je tiens également à exprimer ma gratitude pour la déclaration faite au nom des 53 États membres de l'UA par le Ministre de la femme et de l'enfant du Ghana, représentant la présidence de l'Union africaine. UN كما أود أن أعرب عن امتناني لوزير شؤون المرأة والأطفال في غانا، الذي مثّل رئيس الاتحاد الأفريقي، على البيان الذي أدلى به باسم الدول الأعضاء الـ 53 في الاتحاد الأفريقي.
    Permettez-moi également de remercier M. Moreno Fernández, Vice-Ministre cubain des affaires étrangères, pour la déclaration intéressante qu'il nous a livrée ce matin. UN وأود أيضاً أن أعرب تقديري للسيد مورينو فيرناندس، نائب وزير الشؤون الخارجية في كوبا، على البيان الهام الذي ألقاه في هذه الجلسة.
    Je souhaite également exprimer à M. Blix la reconnaissance de ma délégation pour la déclaration qu'il a faite ce matin, dans laquelle il a présenté les principales activités de l'Agence. UN وأود أيضا أن أعرب عــن تقديـــر وفـدي للبيان الذي أدلــى بـــه السيـــد بليكس هذا الصباح، والــذي تنــاول فيــه بالشـــرح اﻷنشطــــة الرئيسية للوكالة.
    Ma délégation aimerait également remercier votre prédécesseur, M. Javad Zarif, pour les efforts qu'il a déployés en l'an 2000, durant la précédente session de la Commission. Je souhaite également remercier le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Dhanapala, pour la déclaration qu'il a faite hier. UN كما نود أن نتقدم بالشكر إلى سلفكم السيد جواد ظريف لجهوده السابقة خلال دورة عام 2000 لهيئة نزع السلاح، وإلى السيد دانا بالا وكيل الأمين العام للأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح للبيان الذي أدلى به أمس.
    Nous tenons également à remercier M. ElBaradei pour la déclaration qu'il a prononcée au sujet du rapport sur les activités de l'AIEA en 2004. UN ونود أيضا أن نشكر السيد البرادعي على بيانه بشأن التقرير المتعلق بأنشطة الوكالة خلال العام 2004.
    La Hongrie a voté pour la déclaration, car il est pour elle de la plus haute importance d'envoyer un message fort signalant que la naissance d'êtres humains clonés n'est pas acceptable. UN لقد صوتت هنغاريا لصالح الإعلان لأنه يعلق أهمية قصوى على توجيه رسالة قوية مفادها أن ولادة بشر مستنسخين هو أمر غير مقبول.
    OK. On abandonne l'enquête, mais je ne suis pas sûr pour la déclaration. Open Subtitles حسناً، يمكننا إلغاء التحقيق ولكننى لست واثقاً بشأن التصريح
    Comme pour la déclaration de 1981, le titre initial était < < Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse > > . UN وكما كان عليه الحال بالنسبة لإعلان 1981، فقد كان الاسم الأصلي المستخدم هو " المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني " .
    Bien qu'il ait voté pour la déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, l'État condamnait pénalement les dirigeants mapuches appelant au respect du droit de leur peuple à disposer de lui-même, à l'autonomie et à l'auto-administration. UN وصوتت شيلي لصالح إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، ولكنها تجرم قادة الشعب المابوتشي الذين يدعون إلى احترام حرية تقرير المصير والاستقلال والحكم الذاتي.
    pour la déclaration des pays nordiques, qui souhaitaient également qu’il soit clair qu’il incombait en premier lieu à l’exploitant de verser des indemnités et que la responsabilité de l’État le cas échéant était subsidiaire, voir ibid., par. 40. UN للاطلاع على بيان بلدان الشمال اﻷوروبي التي أوضحت أن المشغﱢل هو الذي يتحمل مسؤولية الجبر، وأن مسؤولية الدولة، إن وجدت، هي مسؤولية تكميلية، انظر المرجع نفسه، الفقرة ٤٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus