"pour la participation de" - Traduction Français en Arabe

    • لمشاركة
        
    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • أجل مشاركة
        
    • لتمويل مشاركة
        
    • يتيح مشاركة
        
    • إلى الإجراء المتبع إزاء مشاركة
        
    En outre, le coût de certaines activités de renforcement des capacités posait problème pour la participation de personnes de pays en développement. UN أضف إلى ذلك أنَّ تكاليف بعض برامج بناء القدرات تمثل صعوبة بالنسبة لمشاركة الأشخاص المنتمين لبلدان نامية.
    L'infrastructure des télécommunications a aussi constitué un tremplin intéressant pour la participation de fournisseurs chiliens de services au commerce électronique international des services. UN كما وفر أساساً جيداً لمشاركة موردي الخدمات الشيليين في التجارة الالكترونية الدولية في الخدمات.
    Il constitue un modèle idéal pour la participation de tous les niveaux du système des SAT à l'établissement des documents techniques. UN وهي تشكل مثالا نموذجيا لمشاركة جميع مستويات نظام خدمات الدعم التقني في إعداد الوريقات التقنية.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    En Suède, le Bureau du Médiateur et la société civile examinent ensemble les modalités d'organisation possibles pour la participation de la société civile. UN وفي السويد، تعقد مشاورات بين مكتب أمين المظالم والمجتمع المدني لاستكشاف البدائل التنظيمية من أجل مشاركة
    Création d'un fonds spécial pour la participation de la société civile au Forum social, au Forum sur les questions relatives aux minorités et au Forum sur les entreprises et les droits de l'homme UN إنشاء صندوق خاص لتمويل مشاركة المجتمع المدني في المنتدى الاجتماعي والمنتدى المعني بقضايا الأقليات والمنتدى المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    Les dispositions nécessaires pour la participation de cette unité azerbaïdjanaise ont été prises en consultation avec le commandement de la Force. UN وقد اتخذت الترتيبات لمشاركة الوحدة الأذربيجانية بالتشاور مع قيادة القوة.
    Le Saint-Siège se félicite de l'approbation de lignes directrices pour la participation de la société civile aux travaux de la Commission de consolidation de la paix. UN والكرسي الرسولي راض عن إقرار المبادئ التوجيهية لمشاركة المجتمع المدني في لجنة بناء السلام.
    L'Institut a organisé six ateliers et deux réunions de projet, et fourni un appui financier pour la participation de 14 experts au colloque. UN ونظّم المعهد الأوروبي ست حلقات عمل واجتماعين خُصِّصا لدراسة مشاريع وقدم الدعم المالي لمشاركة 14 خبيرا في الندوة.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستستند المشاركة إلى الإجراء المتبع لمشاركة منظمات المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Reconnaissant que la participation de l'enfant est l'un des piliers de la Convention relative aux droits de l'enfant, nous avons élaboré et mis en place des directives pour la participation de l'enfant. UN واعترافا بأن مشاركة الطفل تشكل إحدى ركائز اتفاقية حقوق الطفل، قمنا بوضع وتنفيذ مبادئ توجيهية لمشاركة الأطفال.
    Un pas en avant a été fait à la Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, à laquelle les participants se sont engagés à appliquer le Programme d'action mondial pour la jeunesse et à créer des réseaux qui favoriseront la création de mécanismes permanents pour la participation de jeunes. UN وقد اتخذت خطوة في هذا الطريق في المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب، حيث التزم المشاركون بتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وتكوين شبكات تعزز إنشاء آليات دائمة لمشاركة الشباب.
    Des politiques socio-économiques saines, un environnement qui favorise le développement équitable, de même que des institutions et autres opportunités pour la participation de toutes les personnes concernées par l'élaboration et l'utilisation d'une politique publique sont également requis dans ce processus. UN وتحتاج هذه العملية أيضا إلى سياسات اجتماعية واقتصادية سليمة، وبيئة تعزز التنمية المتكافئة، وكذلك المؤسسات والفرص اﻷخرى لمشاركة جميع مـــن يتأثــرون بوضع وتنفيذ السياسة العامة.
    En outre, l’administration du CNUEH a indiqué que les missions du Secrétaire général adjoint au Brésil s’étaient révélées décisives pour la participation de ce pays aux préparatifs de la Conférence. UN وأضافت اﻹدارة أن مهام نائب اﻷمين العام في البرازيل برهنت على أهميتها القصوى لمشاركة البرازيل في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    En juillet 2011, le Gouvernement a adopté un Code de bonnes pratiques pour la participation de la société civile au processus décisionnel. UN 192- وفي تموز/يوليه 2011، اعتمدت حكومة جمهورية مقدونيا مدونة الممارسات الجيدة لمشاركة المجتمع المدني في عملية صنع السياسات.
    B. Fonds d'affectation spéciale pour la participation de représentants d'États parties aux sessions de la Conférence des Parties à la Convention 12−13 7 UN باء - الصندوق الاستئماني لمشاركة ممثلي الأطراف المؤهلة في دورات مؤتمر اتفاقية مكافحة التصحر 12-13 7
    B. Fonds d'affectation spéciale pour la participation de représentants d'États parties aux sessions de la Conférence des Parties à la Convention UN باء- الصندوق الاستئماني لمشاركة ممثلي الأطراف المؤهلة في دورات مؤتمر اتفاقية مكافحة التصحر
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Gestion de la politique générale pour la participation de la Nouvelle-Zélande aux opérations de maintien de la paix. UN - إدارة قضايا السياسة العامة من أجل مشاركة نيوزيلندا في عمليات حفظ السلام
    Création d'un fonds spécial pour la participation de la société civile au Forum social, au Forum sur les questions relatives aux minorités et au Forum sur les entreprises et les droits de l'homme UN إنشاء صندوق خاص لتمويل مشاركة المجتمع المدني في المنتدى الاجتماعي والمنتدى المعني بقضايا الأقليات والمنتدى المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    Ils comptent maintenant résoudre ces problèmes en ayant recours à une approche intégrée faisant intervenir la société civile et le secteur privé, étant donné que dans la région de la Communauté des Caraïbes, une charte a été élaborée pour la participation de tous les grands groupes. UN وتسعى هذه الدول حاليا إلى معالجة هذه التحديات المتعلقة بالقدرات من خلال اتباع نهج أكثر تكاملا يضم المجتمع المدني والقطاع الخاص، مع ملاحظة أنه قد وضع داخل منطقة الجماعة الكاريبية ميثاق يتيح مشاركة جميع المجموعات الرئيسية.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وستستند المشاركة إلى الإجراء المتبع إزاء مشاركة منظمات المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus