"pour la plupart de" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة لمعظم
        
    • معظمهم من
        
    • لأن معظم
        
    • ومعظمهم من
        
    • لدى معظم
        
    • وغالبيتهم من
        
    • في معظمهم
        
    • أغلبهن
        
    • لأغلب
        
    • من مواصلة معظم
        
    Les participants sont convenus que pour la plupart de ces pays le nœud du problème résidait dans un cadre sectoriel qui freinait ou décourageait l'investissement privé. UN واتفق المشاركون على أن نقطة البداية بالنسبة لمعظم هذه البلدان هي وجود إطار تنظيمي للقطاع يمنع الاستثمار الخاص أو يصده.
    Il est toutefois encore possible, même pour la plupart de ces pays, d'atteindre l'objectif visé. UN ومع ذلك، لا يزال من الممكن بالنسبة لمعظم هذه البلدان أن تحقق الهدف.
    En outre, la dernière offensive arménienne a entraîné le déplacement de 50 000 personnes supplémentaires, en provenance pour la plupart de la région du Terter. UN وعلاوة على ذلك فإن آخر عملية هجوم شنتها أرمينيا قد تسببت في تشريد ٠٠٠ ٥٠ شخص آخرين، معظمهم من منطقة ترتر.
    Les élèves proviennent pour la plupart de familles appartenant au quintile le plus pauvre. UN وينحدر هؤلاء التلاميذ في معظمهم من أفقر الشرائح.
    pour la plupart de ces expériences, on ne sait pas si la chrysotile a été contaminée par des amphiboles et si tel est le cas, quelle est l'ampleur de cette contamination (CIPR 1987, cité par le CSTEE, 1998). UN لأن معظم هذه النتائج لا تعرف ما إذا، وإلى أي مدى، يكون الكريسوتيل ملوثاً بالأمفوبـولات (IARC 1997 مقتطف بواسطة CSTEE، 1998).
    Certains font partie de communautés établies de longue date alors que d'autres sont des immigrants plus récents, provenant pour la plupart de Roumanie et de Bulgarie. UN وينتمي بعضهم إلى مجتمعات مقيمة منذ عهد بعيد بينما نزح آخرون حديثا، ومعظمهم من رومانيا وبلغاريا.
    Les groupes d'étude ont néanmoins examiné des questions qui devraient revêtir un intérêt commun pour la plupart de ces pays, à savoir : UN ومع ذلك، فقد تناولت الأفرقة القضايا المحتمل أن تكون محل اهتمام عام لدى معظم البلدان.
    Des produits et techniques de remplacement permettant d'éviter le recours au pentabromodiphényléther sont disponibles pour la plupart de ses applications. UN وتتوافر المواد الكيميائية والتقنيات البديلة لاستخدام اتير خماسي البروم ثنائي الفينيل بالنسبة لمعظم استخداماته.
    pour la plupart de ces pays, le développement rural doit être l’élément essentiel d’une stratégie nationale en matière d’emploi. UN ولا بد أن تكون التنمية الريفية هي العنصر الرئيسي في استراتيجية العمالة الوطنية بالنسبة لمعظم البلدان النامية.
    Cela a eu pour conséquence le sous-emploi, le chômage pour la plupart de ceux qui ont été éjectés du cursus scolaire et pour tous un appauvrissement réel. UN وكانت نتيجة ذلك العمالة الناقصة، والبطالة بالنسبة لمعظم الذين يلفظهم النظام المدرسي، وبالتالي إفقارا حقيقيا للجميع.
    Le risque est grand de voir s'effriter les marges préférentielles dont il bénéficiait jusque-là pour la plupart de ses exportations principales à destination des marchés mondiaux et, partant, de voir diminuer sa part de marché et ses recettes. UN فأقل البلدان نمواً تعاني خاصة من تآكل الهوامش التفضيلية التي كانت تتمتع بها حتى اﻵن بالنسبة لمعظم صادراتها الرئيسية إلى اﻷسواق الدولية، مما أدى إلى خسارة في حصصها السوقية التصديرية وحصائل صادراتها.
    Le réseau UNU/PLEC compte environ 100 chercheurs, originaires pour la plupart de pays en développement participants. UN وتشمل شبكة المشروع قرابة ١٠٠ عالم معظمهم من بلدان نامية مشاركة.
    Vingt-quatre candidats de différentes nationalités, originaires pour la plupart de pays en développement, ont été sélectionnés. UN وأختير ٢٤ مرشحا من جنسيات مختلفة، معظمهم من البلدان النامية.
    Vingt-quatre candidats de diverses nationalités, originaires pour la plupart de pays en développement, ont été sélectionnés. UN وأختير ٢٤ مرشحا من جنسيات مختلفة، معظمهم من البلدان النامية.
    pour la plupart de ces expériences, on ne sait pas si la chrysotile a été contaminée par des amphiboles et si tel est le cas, quelle est l'ampleur de cette contamination (CIPR 1987, cité par le CSTEE, 1998). UN لأن معظم هذه النتائج لا تعرف ما إذا، وإلى أي مدى، يكون الكريسوتيل ملوثاً بالأمفوبـولات (IARC 1997 مقتطف بواسطة CSTEE، 1998).
    pour la plupart de ces expériences, on ne sait pas si la chrysotile a été contaminée par des amphiboles et si tel est le cas, quelle est l'ampleur de cette contamination (CIPR 1987, cité par le CSTEE, 1998). UN لأن معظم هذه النتائج لا تعرف ما إذا، وإلى أي مدى، يكون الكريسوتيل ملوثاً بالأمفوبـولات (IARC 1997 مقتطف بواسطة CSTEE، 1998).
    D'après des données émanant de l'Organisation internationale du travail (OIT), plus de 500 000 des domestiques du Brésil sont des enfants ou adolescents, pour la plupart de sexe féminin qui sont pour moitié d'ascendance africaine. UN ووفقا للبيانات الواردة من منظمة العمل الدولية، هناك أكثر من 000 500 من إجمالي الخدم في المنازل في البرازيل من الأطفال والمراهقين، ومعظمهم من الإناث، ونصف هؤلاء الفتيات ينحدر من أصل أفريقي.
    Il s'agit là pour la plupart de ressortissants zaïrois mais on trouve aussi parmi elles des réfugiés rwandais et burundais; UN ومعظمهم من مواطني زائير، ولكن بينهم لاجئين روانديين وبورونديين؛
    Pour stabiliser les recettes, on pourrait envisager de rendre le mécanisme de financement compensatoire du FMI plus attrayant pour les pays en développement; les instruments de gestion des risques fondés sur les mécanismes du marché n'étaient pas une solution pour la plupart de ces pays. UN وبغية تثبيت الحصائل يمكن النظر في جعل مرفق التمويل التعويضي بصندوق النقد الدولي مرفقاً أكثر جاذبية للبلدان النامية؛ فأدوات إدارة مخاطر الأسعار التي تعتمد على السوق ليست حلاً لدى معظم البلدان النامية.
    Les agriculteurs sud-africains, pour la plupart de petits exploitants, ne bénéficient pas des dernières avancées de la biotechnologie et doivent encore faire face à bien des difficultés. UN فالمزارعون في جنوب أفريقيا، وغالبيتهم من صغار المالكين، لم يفيدوا من التطورات الأخيرة التي شهدتها التكنولوجيا الأحيائية، وما زال يوجد عدد من العراقيل التي تحول دون ذلك.
    À la suite de ces opérations, beaucoup de femmes, pour la plupart de nationalité autre que bosniaque, ont été arrêtées et traduites en justice. UN ونتيجة لذلك احتجز عدد كبير من النساء أغلبهن مواطنات غير بوسنيات وقُدمن إلى المحاكمة.
    Je suis surexcité par internet, mais 1994 a été ma maison pour la plupart de ma vie. Open Subtitles إنّي متحمّس جدًّا بشأن الانترنت، لكن 1994 كانت وطني لأغلب عمري.
    2. Observations Si les États parties s'acquittent pour la plupart de leurs obligations financières, certains ont toutefois des arriérés remontant jusqu'en 1995. UN على الرغم من مواصلة معظم الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها المالية، فلا تزال هناك التزامات لم يتم الوفاء بها بعد، يعود بعضها إلى عام 1995.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus