"pour la plupart des" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة لمعظم
        
    • في معظم
        
    • معظمهم من
        
    • وبالنسبة لمعظم
        
    • ومعظمهم من
        
    • على معظم
        
    • بالنسبة إلى معظم
        
    • فيما يتعلق بمعظم
        
    • لدى معظم
        
    • بالنسبة لغالبية
        
    • وفي معظم
        
    • بالنسبة لأغلب
        
    • أغلبهم من
        
    • معظمها من
        
    • فبالنسبة لمعظم
        
    pour la plupart des bureaux régionaux, il est de deux ans. UN ومدة هذه الدورة هي سنتان بالنسبة لمعظم المكاتب الميدانية.
    La collecte fondée sur les douanes demeure cependant la meilleure méthode pour la plupart des pays. UN ومع ذلك، تظل النهج الجمركية للتجارة هي أفضل نهج متاحة بالنسبة لمعظم البلدان.
    pour la plupart des infractions de corruption, les sanctions applicables aux personnes physiques et morales semblent adéquates et dissuasives. UN تبدو الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المتورطين في معظم جرائم الفساد ملائمة ورادعة.
    Chaque année, 13 à 18 millions de personnes, pour la plupart des enfants dans les pays en développement, meurent de faim et de causes liées à la pauvreté. UN وفي كل سنة يموت ما بين ١٣ الى ١٨ مليون فـرد، معظمهم من اﻷطفال في البلدان النامية، من الجوع وﻷسباب متصلة بالفقر.
    Il demeure essentiel pour la plupart des pays de maintenir des mesures de relance budgétaire jusqu'à ce que la reprise soit bien assise. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، يظل من المهم مواصلة تدابير الحوافز المالية حتى حدوث انتعاش ملحوظ.
    En outre, environ 500 000 Burundais, pour la plupart des Hutus, ont été déplacés à l'intérieur du pays. UN علاوة على ذلك، هناك حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من المشردين داخليا في بوروندي، ومعظمهم من الهوتو.
    pour la plupart des pays africains, la stabilisation budgétaire reste problématique. UN ومازال الاستقرار المالي يمثل إشكالية بالنسبة لمعظم البلدان الأفريقية.
    pour la plupart des étudiants pauvres, le problème est généralement temporaire. UN وعادة ما تعد المشكلة مؤقتة بالنسبة لمعظم الطلاب الفقراء.
    Le tribunal inférieur est le tribunal de première instance pour la plupart des juridictions. UN ومحكمة الشق الأول هي محكمة أول درجة بالنسبة لمعظم الاختصاصات القضائية.
    pour la plupart des gens, c'est une question plutôt simple. Open Subtitles بالنسبة لمعظم الناس، هذا هو سؤال بسيط جدا.
    Pour l'Estonie, comme pour la plupart des membres ici, ce travail reste à terminer. UN وبالنسبة لاستونيا، كما هو بالنسبة لمعظم اﻷعضاء هنا، فإن هذا العمل لا يزال غير كامل.
    48. On s'attend à ce que les termes de l'échange s'améliorent en 1994 pour la plupart des pays en développement. UN ٨٤ - وينبغي أن لا يؤدي التنبؤ بتحسن معدلات التبادل التجاري بالنسبة لمعظم البلدان النامية في عام ١٩٩٤ إلى الشعور بالرضا.
    Certains pays, comme le Japon, ont déjà interdit l’incorporation d’organotine dans les peintures antisalissure utilisées pour la plupart des navires. UN وقد حظر بعض البلدان، مثل اليابان، استخدام مادة اﻷورغانوتين في الطلاء المضاد للحشف في معظم السفن.
    Cinq cas de viol concernant pour la plupart des mineurs ont été signalés dans les provinces de Ngozi, de Kayanza, de Kirundo et de Cibitoke. UN وأُبلغ عن وقوع 5 حالات اغتصاب في مقاطعات كوزي وكيانزا وتيروندو سيبتوكي، وكان الضحايا في معظم هذه الحالات من القاصرين.
    Des soldats auraient arrêté 19 hommes, pour la plupart des chefs de camp. UN وذكر أن الجنود اعتقلوا ١٩ رجلا، معظمهم من قادة المخيم.
    A l'heure actuelle, la répression fait 20 à 30 victimes par jour, pour la plupart des civils. UN وفي الوقت الحالي فان عملية القمع تؤدي إلى سقوط ما بين ٢٠ و ٣٠ ضحية يوميا معظمهم من المدنيين.
    pour la plupart des pays en développement, la route vers l'année 2015 est beaucoup trop longue et la destination beaucoup trop vague. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن الطريق إلى عام 2015 يبدو طويلا جدا وصعب المنال.
    Il conviendrait de porter une attention spéciale aux travailleurs des zones produisant pour l'exportation, qui sont pour la plupart des femmes de moins de 30 ans. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمال في مناطق تجهيز الصادرات ومعظمهم من النساء دون سن الثلاثين عاما.
    Il est évident qu'un modèle économique qui serait moins axé sur la production reste prématuré pour la plupart des pays en développement. UN ومن الواضح أن نموذج الاقتصاد الذي يركز بقدر أقل على إنتاج المواد لا ينطبق بعد على معظم البلدان النامية.
    Il semble qu'il en soit de même pour la plupart des appels de fonds pour des causes humanitaires. UN ويبدو أن الشيء نفسه صحيح بالنسبة إلى معظم المناشدات المتعلقة بالقضايا الإنسانية.
    Les motivations raciale, religieuse, nationale ou ethnique sont considérées par le Code pénal comme des circonstances aggravantes pour la plupart des infractions. UN وتعتبر الأسباب العرقيـة أو القوميـة أو الإثنيـة من العوامل المشددة فيما يتعلق بمعظم الجرائم، وفقاً للقانون الجنائي.
    Elle fait observer par ailleurs que cette recommandation aurait peu de portée pratique pour la plupart des institutions spécialisées, et qu'elle semblerait mieux adaptée au cas de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وتلاحظ منظمة الأغذية والزراعة أيضا أن هذه التوصية لن يكون لها إلا وزن ضئيل لدى معظم الوكالات المتخصصة، لكونها أكثر ملائمة في السياق العام لأعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    pour la plupart des pays exportateurs de pétrole de la région, l’avenir immédiat s’annonce maussade. UN كما أن التوقعات بالنسبة لغالبية البلدان المصدﱢرة للنفط في المنطقة ليست مشجﱢعة.
    pour la plupart des questions, le commandant rend compte au Greffier, qui est responsable de l'administration et du budget des locaux pénitentiaires. UN وفي معظم الحالات، يرفع اﻵمر تقاريره إلى مسجل المحكمة، الذي يكون مسؤولا عن إدارة مرفق الاحتجاز وشؤونه المالية.
    Il y a quelques années, pour la plupart des Africains, il y avait un téléphone public pour 17 000 habitants. UN وأعلن أنه منذ أعوام قليلة مضت، لم يكن هناك سوى هاتف واحد عام لكل 17 ألف نسمة بالنسبة لأغلب الأفارقة.
    Au total, 19 365 personnes, pour la plupart des femmes, ont bénéficié d'une formation pratique. UN وتلقَّى ما مجموعه 365 19 شخصاً، أغلبهم من النساء، تدريباً على المهارات.
    En 1989, l'île comptait une trentaine de véhicules, pour la plupart des motocycles à trois et quatre roues. UN وفي عام ١٩٨٩، بلغ عدد المركبات في الجزيرة حوالي ٣٠ مركبة معظمها من الدراجات النارية ذات الثلاث عجلات أو اﻷربع عجلات.
    pour la plupart des victimes, l'expérience de leur épreuve demeurera présente pour le reste de leur vie, sinon physiquement du moins mentalement. UN فبالنسبة لمعظم الضحايا، تبقى معاناتهم حية في ذاكرتهم لما تبقى من حياتهم، على الأقل نفسيا إن لم يكن جسديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus