La collecte fondée sur les douanes demeure cependant la meilleure méthode pour la plupart des pays. | UN | ومع ذلك، تظل النهج الجمركية للتجارة هي أفضل نهج متاحة بالنسبة لمعظم البلدان. |
pour la plupart des pays africains, la stabilisation budgétaire reste problématique. | UN | ومازال الاستقرار المالي يمثل إشكالية بالنسبة لمعظم البلدان الأفريقية. |
48. On s'attend à ce que les termes de l'échange s'améliorent en 1994 pour la plupart des pays en développement. | UN | ٨٤ - وينبغي أن لا يؤدي التنبؤ بتحسن معدلات التبادل التجاري بالنسبة لمعظم البلدان النامية في عام ١٩٩٤ إلى الشعور بالرضا. |
pour la plupart des pays en développement, la route vers l'année 2015 est beaucoup trop longue et la destination beaucoup trop vague. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن الطريق إلى عام 2015 يبدو طويلا جدا وصعب المنال. |
pour la plupart des pays, l'amélioration de la qualité des services de planification familiale constitue un objectif essentiel. | UN | ويمثل تحسين نوعية خدمات تنظيم اﻷسرة هدفا رئيسيا في معظم البلدان. |
Elle attend avec impatience la livraison 2009 du World Investment Report, qui traitera des IED dans l'agriculture, question d'une importance vitale pour la plupart des pays en développement. | UN | وتتطلع اللجنة إلى صدور تقرير الاستثمار العالمي لعام 2009 بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الزراعة، وهي مسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة لمعظم البلدان النامية. |
pour la plupart des pays en développement, les gains socioéconomiques seraient plus faibles. | UN | أمّا المكاسب بالنسبة لمعظم البلدان النامية فهي من المقدّر أن تكون أقل حجما. |
Il s'avйrait en outre trop coыteux pour la plupart des pays en dйveloppement de respecter lesdites normes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الامتثال للمعايير فادح للغاية بالنسبة لمعظم البلدان النامية. |
pour la plupart des pays, ce processus ouvre la voie à une participation plus active et plus efficace aux affaires mondiales. | UN | فهو بالنسبة لمعظم البلدان يفتح الطريق إلى زيادة تكثيف ومغزى المشاركة في الشؤون العالمية. |
pour la plupart des pays en développement, les avantages des technologies de l'information demeurent une promesse lointaine. | UN | 4 - وما زالت فوائد تكنولوجيا المعلومات، بالنسبة لمعظم البلدان النامية، تشكل أملا بعيد المنال. |
On ne dispose pas de chiffres pour la plupart des pays en développement. | UN | ولا توجد أية بيانات بالنسبة لمعظم البلدان النامية. |
La réduction de la mortalité néonatale est un grand défi pour la plupart des pays. | UN | 54 - ويمثل تخطيط وفيات حديثي الولادة تحديا كبيرا بالنسبة لمعظم البلدان. |
pour la plupart des pays en développement, l'assistance technique représente une ressource de développement qui s'ajoute aux ressources et aux capacités nationales. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان النامية ـ تمثل المساعدة التقنية موردا إنمائيا يضاف الى الموارد والقدرات الوطنية. |
pour la plupart des pays de la région, les États-Unis d'Amérique sont le principal pays de destination. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان في المنطقة اﻹقليمية، فإن بلد المقصد الرئيسي هو الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
101. pour la plupart des pays en développement, les options, sur le plan écologique, sont souvent très limitées à court et à moyen terme. | UN | ١٠١ - وبالنسبة لمعظم البلدان النامية فكثيرا ما تخضع الخيارات البيئية لقيود قاسية ما بين اﻷجل القصير إلى اﻷجل المتوسط. |
Les crises financières qui ne cessent de se succéder créent de nouveaux problèmes de liquidités pour la plupart des pays en développement qui ont jusqu'à présent pu gérer leur dette. | UN | وأدت الدوامة المستمرة لﻷزمات المالية إلى ظهور مشكلات تتعلق بالسيولة في معظم البلدان النامية التي كانت قادرة على إدارة ديونها. |
L'établissement de mécanismes permettant de suivre et d'évaluer l'efficacité, le caractère adéquat et la répartition équitable des ressources allouées à l'application de la Convention demeure une difficulté majeure pour la plupart des pays affectés par la crise. | UN | ولا تزال عملية إنشاء آليات لرصد وتقييم مدى الفعالية والكفاية والإنصاف في توزيع الموراد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية تمثل تحديا كبيرا في معظم البلدان المتأثرة بالأزمة. |
La dimension sociale et l'élimination de la pauvreté demeurent des objectifs essentiels pour la plupart des pays en développement. | UN | إذ لا يزال البعد الاجتماعي والقضاء على الفقر يتسمان بأهمية بالغة بالنسبة إلى معظم البلدان النامية. |
pour la plupart des pays exportateurs de pétrole de la région, l’avenir immédiat s’annonce maussade. | UN | كما أن التوقعات بالنسبة لغالبية البلدان المصدﱢرة للنفط في المنطقة ليست مشجﱢعة. |
Ces données donnent à penser que, pour la plupart des pays et des habitants du monde en développement, 2002 a été une autre année où la pauvreté n'a que très peu régressé. | UN | وتشير هذه البيانات إلى أن عام 2002 لم يشهد تقدما كبيرا في مجال الحد من الفقر بالنسبة لمعظم بلدان العالم النامي وسكانه. |
pour la plupart des pays de la région, le fardeau de la dette est devenu insupportable. | UN | وأصبح عبء الديون في معظم بلدان المنطقة غير محتمل. |
Malgré l’abaissement des taux d’intérêt pour la plupart des pays susceptibles d’emprunter, cet écart demeure supérieur à ce qu’il était avant la crise asiatique et constitue un facteur tendant à décourager l’emprunt. | UN | وبالرغم من الانخفاض في أسعار الفائدة بالنسبة ﻷغلبية البلدان المقترضة المحتملة، فإن هذه الفوارق تظل أعلى مما كانت عليه قبل حدوث اﻷزمة اﻵسيوية، وهي تعمل كمثبط للاقتراض. |
Il est évident qu'un modèle économique qui serait moins axé sur la production reste prématuré pour la plupart des pays en développement. | UN | ومن الواضح أن نموذج الاقتصاد الذي يركز بقدر أقل على إنتاج المواد لا ينطبق بعد على معظم البلدان النامية. |
pour la plupart des pays en dehors de l'Afrique, l'accès au traitement antipaludique en première ligne a suffi pour traiter l'ensemble des cas de paludisme confirmés. | UN | وفي معظم البلدان المعنية الواقعة خارج أفريقيا، كان علاج الخيار الأول كافيا لتغطية جميع حالات الإصابة بالملاريا المؤكَّدة المبلَّغ عنها. |
pour la plupart des pays en développement, les termes des échanges internationaux se sont détériorés et les flux de ressources financières à des conditions de faveur se sont ralentis. | UN | وترى معظم البلدان النامية أن معدلات التبادل التجاري الدولي ساءت وتدنت الموارد المالية التساهلية المقدمة إليها. |
pour la plupart des pays développés, qui ont depuis longtemps déjà une attitude libérale envers l'investissement étranger direct, il s'agit là d'un approfondissement et d'un élargissement de cette politique. | UN | وفيما يتعلق بمعظم البلدان المتقدمة، يمثل ذلك استمراراً وتعميقاً وتوسيعاً لنهجها التحريري تاريخياً تجاه الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
On ne saurait trop souligner à quel point l'initiative de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est, pour la plupart des pays en développement, appropriée et opportune. | UN | إن الطبيعة السليمة لمبادرة بابوا غينيا الجديدة وحسن توقيتها بالنسبة الى معظم البلدان النامية لا يمكن المغالاة في التوكيـــد عليهما. |
Cet examen et cette évaluation ont lieu au moment même où les termes de l'échange sont de moins en moins favorables pour la plupart des pays en développement, surtout en Afrique, et où les ressources financières accordées à des conditions de faveur sont à la baisse. | UN | وهذا الاستعراض وهذا التقييم يجريان في ظل خلفية تتسم بتدهور معدلات التبادل التجاري بالنسبة لأغلب البلدان النامية، خاصة في أفريقيا، وتناقص تدفقات الموارد المالية التفضيلية. |
Ceci revêt une importance particulière pour la plupart des pays en développement, où des centaines de millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré qui représente, dans certains cas, plus de la moitié de l'économie. | UN | وينطوي هذا الأمر علي أهمية خاصة لأكثرية البلدان النامية، حيث يعمل مئات الملايين من الأشخاص في الاقتصاد غير النظامي، ويمثلون أكثر من نصف الاقتصاد في بعض الحالات. |