"pour la première fois depuis" - Traduction Français en Arabe

    • لأول مرة منذ
        
    • للمرة الأولى منذ
        
    • ولأول مرة منذ
        
    • وللمرة الأولى منذ
        
    • فلأول مرة منذ
        
    • لأول مرة خلال
        
    • فللمرة الأولى منذ
        
    • وللمرة اﻷولى
        
    • لأول مرة بعد
        
    • للمرة الأولى خلال
        
    • المرة الأولى منذ
        
    • ولأول مرة خلال
        
    • هو الأول منذ
        
    • للمرة الاولى منذ
        
    • للمرة الأولى بعد
        
    En 2011, les Émirats arabes unis ont repris les exécutions pour la première fois depuis 2008. UN وفي عام 2011، استؤنفت أحكام الإعدام في الإمارات لأول مرة منذ عام 2008.
    pour la première fois depuis des décennies, un parti d'opposition viable a gagné un nombre important de sièges à l'Assemblée nationale. UN وحصل حزب معارض يملك مقومات البقاء، لأول مرة منذ عقود، على عدد لا يستهان به من المقاعد في الجمعية الوطنية.
    Je suis sain d'esprit pour la première fois depuis longtemps. Open Subtitles أنا تفكيري صاف للمرة الأولى منذ مدة طويلة
    Dans les zones qui avaient été occupées par le LTTE, la population a exercé son droit de vote sans crainte pour la première fois depuis trente ans. UN ومارس الناس في المناطق التي كان يحتلها نمور تاميل سابقاً حقهم في التصويت دون خوف للمرة الأولى منذ ثلاثة عقود.
    pour la première fois depuis plusieurs décennies, de nombreux Iraquiens se sont rassemblés librement pour débattre d'enjeux capitaux pour leur pays. UN ولأول مرة منذ عشرات السنين، يتجمع عدد كبير من العراقيين كي يناقشوا بحرية القضايا الحيوية التي تواجه بلدهم.
    pour la première fois depuis 1979, la Norvège brigue un siège au Conseil de sécurité. UN وللمرة الأولى منذ عام 1979، تسعى النرويج للحصول على مقعد في مجلس الأمن.
    pour la première fois depuis des années, l'effectif du personnel en poste à New York n'atteignait pas 1000. UN وقال إن عدد موظفي البرنامج سيصل لأول مرة منذ سنوات عديدة إلى أقل من 1000 موظف في نيويورك.
    pour la première fois depuis longtemps, il se sent plus proche. Open Subtitles لأول مرة منذ زمن طويل اشعر به بهذا القرب
    Fonsei Teku, tu te tiens devant nous librement pour la première fois depuis des années. Open Subtitles فونسي تيكو، أنت تقف أمامنا، رجل حر لأول مرة منذ سنوات عديدة.
    Elles seront alignées pour la première fois depuis 3000 ans. Open Subtitles جميعها تظهر لتتلامس لأول مرة منذ 3000 عام
    A vrai dire, je vois les choses clairement pour la première fois depuis longtemps Open Subtitles في الواقع انا أرى الأمور بوضوح لأول مرة منذ زمن بعيد
    Le Document final de la Conférence d'examen a été adopté par consensus, pour la première fois depuis dix ans. UN واعتمدت الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 بتوافق الآراء للمرة الأولى منذ عشر سنوات.
    Le dialogue suppose la confiance. Bientôt, les deux parties se parleront pour la première fois depuis de nombreuses années. UN إن أي حوار يتطلب توافر الثقة؛ وقريبا سيتكلم كل واحد من الجانبين مع الآخر للمرة الأولى منذ سنين عديدة.
    Cette année, le budget ordinaire de l'ONU a dépassé 5 milliards de dollars pour la première fois depuis la création de l'Organisation. UN لقد تجاوزت الميزانية العادية للأمم المتحدة هذا العام 5 بلايين دولار للمرة الأولى منذ إنشاء المنظمة.
    pour la première fois depuis des années, nous avons connu un taux d'inflation supérieur à 10 %, et le taux de chômage est passé de 23,6 % à 29 %. UN وبلغ معدل التضخم رقمين للمرة الأولى منذ أعوام، وارتفع معدل البطالة من 23.6 إلى 29 في المائة.
    En outre, pour la première fois depuis plus de 50 ans, la Secrétaire d'État des États-Unis visitera le Myanmar dans les semaines qui viennent. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولأول مرة منذ نحو 50 عاما، ستزور وزيرة خارجية الولايات المتحدة ميانمار خلال الأسابيع القادمة.
    C'est en 2008, par le jeu du suffrage universel, que l'alternance politique se réalise pour la première fois depuis l'instauration de la démocratie. UN وفي عام 2008، ولأول مرة منذ إرساء الديمقراطية، حدث تناوب سياسي على الحكم عن طريق الاقتراع العام.
    pour la première fois depuis plus de deux décennies, Mogadiscio et ses environs sont aujourd'hui libérés de la tyrannie des < < seigneurs de la guerre > > et des extrémistes. UN ولأول مرة منذ أكثر من عقدين من الزمان، تحررت مقديشو وضواحيها من استبداد أمراء الحرب والمتطرفين.
    pour la première fois depuis 1996, le montant brut des ressources ordinaires a franchi la barre des 800 millions de dollars. UN وللمرة الأولى منذ عام 1996 يتخطى إجمالي الموارد العادية عتبة 800 مليون دولار.
    pour la première fois depuis des années, il semble possible que le PNUD dispose d'une base de financement solide et durable. UN وللمرة الأولى منذ سنوات، يبدو أن ضمان قاعدة تمويل متينة ومستدامة صار هدفا في متناول اليد.
    pour la première fois depuis de nombreuses années, l'aide publique au développement a augmenté de 4,8 % en valeur réelle, atteignant en 2002 le chiffre de 57 milliards de dollars. UN فلأول مرة منذ عدة أعوام، تزيد المساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة 4.8 في المائة بالقيمة الحقيقية، إذ وصلت في عام 2002 إلى 000 57 مليون دولار.
    Face à cette révision à la baisse de ses ressources générales, le FNUAP avait dû abaisser ses plafonds de dépenses, pour la première fois depuis de nombreuses années. UN وبالنظر إلى وضع إسقاط أدنى للموارد العامة، اضطر الصندوق لأول مرة خلال سنوات عديدة إلى تخفيض الحد الأقصى للنفقات.
    pour la première fois depuis des années, un document de consensus a été adopté sur l'ordre du jour en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaire. UN فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة تعتمد وثيقة تحظى بتوافق الآراء بشأن جدول أعمال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    pour la première fois depuis que l'humanité est entrée dans l'ère nucléaire, un tel traité est à notre portée. UN وللمرة اﻷولى منذ أن دخل الجنس البشري العصر النووي، تصبح معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في متناول اﻷيدي.
    La Commission se réunit pour la première fois depuis le changement intervenu dans les structures du Secrétariat en matière de désarmement. UN وتجتمع اللجنة لأول مرة بعد التغييرات التي أدخلت على هياكل نزع السلاح في الأمانة العامة.
    Nous espérons que ces délibérations déboucheront, pour la première fois depuis de nombreuses années, sur des recommandations agréées de la Commission. UN ونأمل أن تؤدي هذه المداولات، للمرة الأولى خلال سنوات عديدة، إلى صدور توصيات متفق عليها من الهيئة.
    pour la première fois depuis son arrestation sensationnelle et l'acquittement qui en suivit, Open Subtitles في المرة الأولى منذ اعتقاله الرائع وتبرئته لاحقاً
    Le budget canadien de 1999 permettait, pour la première fois depuis 10 ans, une augmentation provisoire en l'an 2000 des concours réservés aux organisations internationales. UN ولأول مرة خلال عشر سنوات، تم رصد مبلغ في ميزانية كندا لعام 1999 الغرض منه تحقيق زيادة مؤقتة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية في عام 2000.
    Le 3 novembre, une équipe de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a inspecté le dépôt de Ruwagha dans le sud-est du pays pour la première fois depuis février 2011. UN 40 - وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر، أجرى فريق تابع لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية تفتيشاً لمستودع رواغة في جنوب شرق البلد، هو الأول منذ شباط/فبراير 2011.
    pour la première fois depuis un moment, je peux respirer, m'amuser de nouveau. Open Subtitles للمرة الاولى منذ فترة، أشعر أنني أستطيع التنفس، مثل أنا يمكن أن يكون متعة مرة أخرى.
    En 2001, la culture du cocaïer en Colombie semble s'être ralentie pour la première fois depuis plusieurs années. UN ويبدو أن زراعة شجيرة الكوكا في كولومبيا انخفضت في عام 2001 للمرة الأولى بعد عدد من السنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus