Pour la première fois, le savoir traditionnel a été inscrit au programme de travail de l'OMC à la quatrième Conférence ministérielle. | UN | وأُدرج موضوع المعرفة التقليدية للمرة الأولى في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
Un nouvel organe intergouvernemental, le Conseil des droits de l'homme, siégera pour la première fois le mois prochain. | UN | وستنعقد هيئة حكومية دولية جديدة، هي مجلس حقوق الإنسان، للمرة الأولى في الشهر القادم. |
Joué pour la première fois le 29 mai 1791. | Open Subtitles | عُزف للمرة الأولى في 29 مايو من عام 1791 |
Pour la première fois, le Panama a accueilli la XXVIe session ordinaire de l'Assemblée générale de l'Organisation des Etats américains (OEA). | UN | وقد استضافت بنما، ﻷول مرة في تاريخها، الجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية في دورتها السادسة والعشرين. |
Sous sa nouvelle forme, le Comité s'est réuni pour la première fois le 15 septembre 2000. | UN | وقد عقدت اللجنة المعادة تشكيلها أول اجتماع لها في 15 أيلول/سبتمبر 2000. |
8.6 Le Comité note que l'auteur a été arrêté pour la première fois le 15 janvier 1982 puis relâché le 9 mai 1986; la durée de sa détention, soit quatre ans et près de quatre mois, n'est pas contestée. | UN | ٨-٦ وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ قد اعتقل أول مرة في ٥١ كانون الثاني/يناير ٢٨٩١ وأفرج عنه في ٩ أيار/ مايو ٦٨٩١؛ وطول مدة احتجازه، وهي أربعة أعوام وقرابة أربعة أشهر، أمر لا منازعة فيه. |
36. Dans l'affaire Procureur c. Kordic, la Chambre de première instance a également défini pour la première fois le crime d'emprisonnement en tant que crime contre l'humanité. | UN | 36- كما عرفت الدائرة الابتدائية للمرة الأولى, في قضية المدعي العام ضد كورديتش، جريمة السجن بأنها جريمة ضد الإنسانية. |
5. L'Équipe spéciale s'est réunie pour la première fois le 8 février 2000. | UN | 5- واجتمعت فرقة العمل للمرة الأولى في 8 شباط/فبراير 2000. |
Des membres de leur famille ont pu les voir séparément pour la première fois le 25 avril 2013 pendant dix minutes. | UN | وسُمح لأفراد أسرتهما بزيارتهما كل على حدة للمرة الأولى في 25 نيسان/أبريل 2013 ولمدة عشر دقائق. |
Elle a saisi cette opportunité de quitter légalement l'Éthiopie et a déposé pour la première fois, le 25 juin 2007, une demande d'asile en Suisse. | UN | واغتنمت الفرصة لتتمكن من مغادرة إثيوبيا بصورة شرعية وطلبت اللجوء في سويسرا للمرة الأولى في 25 حزيران/يونيه 2007. |
Elle a saisi cette opportunité de quitter légalement l'Éthiopie et a déposé pour la première fois, le 25 juin 2007, une demande d'asile en Suisse. | UN | واغتنمت الفرصة لتتمكن من مغادرة إثيوبيا بصورة شرعية وطلبت اللجوء في سويسرا للمرة الأولى في 25 حزيران/يونيه 2007. |
La Trinité-et-Tobago est heureuse de voir que, pour la première fois, le rapport du Secrétaire général comporte une partie consacrée aux petits États insulaires. | UN | ويســر ترينيداد وتوباغو أن ترى إدراج فصل خاص يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة ﻷول مرة في تقرير اﻷمين العام. |
7 Avant la fermeture, imposée pour la première fois le 31 mars 1993, quelque 120 000 habitants des territoires occupés, dont l'économie est presque totalement tributaire de celle d'Israël, travaillaient à l'intérieur de la ligne verte. | UN | ٧٢٠ - وقبل تطبيق اﻹغلاق ﻷول مرة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، اعتاد نحو ٠٠٠ ١٢٠ من سكان اﻷراضي المحتلة الذين يعتمد اقتصادهم اعتمادا كليا تقريبا على اقتصاد اسرائيل أن يعملوا داخل الخط اﻷخضر. |
Après un retard prolongé, le Comité spécial chargé de superviser, d'intégrer et de réinsérer le personnel maoïste armé s'est réuni pour la première fois le 16 janvier. | UN | 18 - بعد تأخر دام فترة طويلة، عقدت اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم أول اجتماع لها في 16 كانون الثاني/يناير. |
104. Antonio Campos a été arrêté pour la première fois le 12 février 1987 à Los Palos dans le Timor oriental. | UN | ٤٠١- أما آنطونيو كامبوس فقد اعتُقل أول مرة في ٢١ شباط/فبراير ٧٨٩١ في لوس بالوس، في تيمور الشرقية. |
L'Assemblée nationale de transition s'est réunie pour la première fois le 13 août et quelques jours plus tard a élu comme président Abdalla Deerow Issaq. | UN | 14 - واجتمعت الجمعية الوطنية الانتقالية لأول مرة يوم 13 آب/أغسطس ثم انتخبت بعد أيام قليلة السيد عبد الله ديرو اسحق رئيسا لها. |
Le nouveau parlement national s'est réuni pour la première fois le 31 janvier 2011. | UN | وبدأ البرلمان الجديد أول اجتماع له في 31 كانون الثاني/يناير 2011. |
5.4 Sur les faits, l'auteur rappelle qu'elle a été placée en détention pour la première fois le jeudi 29 septembre 2005, et a été interrogée en présence de son avocat le vendredi 30 septembre 2005 seulement. | UN | 5-4 وفيما يخص الوقائع، تفيد صاحبة البلاغ بأنها احتُجزت أول مرة يوم الخميس 29 أيلول/سبتمبر 2005، ولم يتم استجوابها في حضور المحامي إلا يوم الجمعة 30 أيلول/ سبتمبر 2005. |
En 2000, pour la première fois le pouvoir administratif est passé paisiblement d'un parti à un autre à la faveur de la deuxième élection présidentielle. | UN | وفي عام 2000، تم أول انتقال للسلطة التنفيذية بالوسائل السلمية من حزب سياسي إلى حزب سياسي آخر عن طريق الانتخابات الرئاسية الثانية. |
Dans le rapport qu'il a présenté en 2006, le Soudan a déclaré pour la première fois le nombre de mines antipersonnel conservées tant par le Gouvernement d'unité nationale (5 000) que par le Gouvernement du Sud-Soudan (5 000). | UN | السودان() بلغ السودان في تقريره المقدم عام 2006 لأول مرة عن الاحتفاظ بألغام مضادة للأفراد من كل من حكومة الوحدة الوطنية (000 5) وحكومة جنوب السودان (000 5). |
De telles notes verbales ont été envoyées pour la première fois le 12 décembre 1994. | UN | وقد أرســلت مذكرات شـفهية كهذه للمرة اﻷولى في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
:: Géré pour la première fois le Mécanisme d'assistance pour les peuples autochtones qui lui avait été transféré par la Banque mondiale en 2006; | UN | :: تولى للمرة الأولى إدارة مرفق مساعدة الشعوب الأصلية الذي نُقل إليه من البنك الدولي في عام 2006 |
Elle sera ainsi en mesure d'indiquer pour la première fois le nombre d'hommes et de femmes qui se seront rendus aux urnes. | UN | وستصبح المفوضية قادرة للمرة الأولى على الإعلان عن نسبة إقبال الناخبين والناخبات على صناديق الاقتراع. |
176. En 1993, le taux de chômage a franchi pour la première fois le cap des 2 %. | UN | 176- وفي عام 1993، تخطى معدّل البطالة لأول مرّة 2 في المائة. |