"pour la première phase" - Traduction Français en Arabe

    • للمرحلة الأولى
        
    • خلال المرحلة الأولى
        
    • في إطار المرحلة الأولى
        
    Des fonds extrabudgétaires ont été obtenus pour la première phase d'assistance au Maroc. UN دبرت أموال من خارج الميزانية للمرحلة الأولى من تقديم المساعدة إلى المغرب.
    Dans trois mois, nous nous retrouverons à Genève pour la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information. UN وبعد ثلاثة أشهر من الآن، سنجتمع في جنيف للمرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    La Commission de tracé des frontières a maintenant été officiellement constituée et elle a convenu d'un calendrier provisoire pour la première phase de ses travaux - délimitation de la frontière. UN وقد شُكلت لجنة الحدود الرسمية واتفقت على إطار زمني مؤقت للمرحلة الأولى من أعمالها، وهي تعيين الحدود.
    Sept pays ont été choisis pour la première phase de cette initiative commune et ont commencé en 2005 à déployer les activités de suivi : Éthiopie, Ghana, Mali, Rwanda, Sénégal, République-Unie de Tanzanie et Zambie. UN فقد اختيرت سبعة بلدان للمرحلة الأولى من هذه المبادرة المشتركة وبدأت أنشطة البلدان في مجال المتابعة في عام 2005، وهي: إثيوبيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، والسنغال، وغانا ومالي.
    Le montant total du financement projeté pour la première phase est de 2,5 millions de dollars. UN ويبلغ إجمالي التمّويل المٌقدر للمرحلة الأولى 2.5 مليون بدولارات الولايات المتحدة.
    Prévisions de dépenses pour la première phase des travaux de conception relatifs au Plan-cadre d'équipement UN النفقات التقديرية للمرحلة الأولى من أعمال وضع التصاميم للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية
    Aucune mesure ne doit donc être prise pour l'instant au sujet de l'autorisation d'un montant de 5,4 millions de dollars pour la première phase du plan d'agrandissement proposé. UN لذا ينبغي عدم اتخاذ أي إجراء الآن فيما يختص بتوفير 5.4 ملايين دولار للمرحلة الأولى من خطة التوسعة المقترحة.
    Le Ministère de la santé est en train d'élaborer un cadre stratégique pour le renouveau des soins de santé primaires et a réservé des fonds pour la première phase. UN وتقوم وزارة الصحة حاليا بإعداد إطار عمل لتجديد استراتيجية الرعاية الصحية الأولية وخصصت الأموال للمرحلة الأولى منها.
    pour la première phase du projet, nous avons réparti les fonctions de la façon suivante. UN وقد تم النظر في الأدوار التالية بالنسبة للمرحلة الأولى.
    Le secrétariat les a pris en compte lors de l'élaboration du projet de plan de travail pour la première phase. UN وقد وضعتها الأمانة نصب عينيها عند صياغة خطة العمل للمرحلة الأولى
    Une équipe spéciale d'évaluation regroupant les organismes des Nations Unies, le Gouvernement et les organisations non gouvernementales a été créée et plus de 20 localités ont été retenues pour la première phase des missions d'évaluation des besoins. UN وتم تشكيل فرقة عمل للتقييم مؤلفة من وكالات الأمم المتحدة والحكومة والمنظمات غير الحكومية، وتم تحديد 20 موقعا للمرحلة الأولى من عمل بعثات تقييم الاحتياجات هذه.
    L'Allemagne a fourni un appui financier de 160 000 euros au Fonds du PNUD pour la première phase des élections et un don de 100 000 euros pour un projet visant à renforcer la supervision démocratique des élections de 2010 qui sera exécuté par l'organisation non gouvernementale RCN Justice & Démocratie. UN وقال إن ألمانيا قدمت 000 160 يورو كدعم مالي لصندوق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرحلة الأولى للانتخابات فضلا عن 000 100 يورو قدمت كمنحة لمشروع يهدف إلى تعزيز الإشراف الديمقراطي على انتخابات 2010 تقوم به منظمات غير حكومية وشبكة المواطنين من أجل العدالة والديمقراطية.
    Le plan d'action proposé pour la première phase de ce programme est le fruit de la collaboration entre le Haut Commissariat et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). UN وقد تم إعداد مشروع خطة العمل بالنسبة للمرحلة الأولى من هذا البرنامج بالاشتراك مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    iii) Révisera les modalités établies pour la première phase en vue d'étendre ces mesures à une fraction ou à la totalité des États parties qui auront accumulé un retard supérieur à cinq ans dans la présentation de leurs rapports périodiques; UN `3 ' ستعيد النظر في النواحي الإجرائية للمرحلة الأولى بهدف توسيع هذه التدابير لتشمل بعض هذه الدول الأطراف أو جميعها، التي تأخرت في تقديم تقاريرها الدورية أكثر من خمس سنوات؛
    Les ressources nécessaires pour la première phase de mise en œuvre de ces importantes mesures se montent à 13,25 millions de dollars (10,88 millions de dollars au titre des dépenses d'équipement non renouvelables, et 2,37 millions de dollars au titre des dépenses renouvelables). UN ويبلغ مجموع الاحتياجات الميزَنية للمرحلة الأولى من هذه التحسينات الأمنية 13.25 مليون دولار، منها 10.88 مليون دولار تمثل استثمارا رأسماليا غير متكرر و2.37 مليون دولار في شكل تكاليف متكررة.
    Avec ce projet de résolution, l'Assemblée adopterait le projet révisé de plan d'action pour la première phase du Programme mondial pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وبمشروع القرار هذا، ستعتمد الجمعية العامة مشروع خطة العمل المنقح للمرحلة الأولى للبرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    À cet égard, j'ai l'intention d'introduire le recours au système des < < voyants lumineux > > pour la première phase de nos travaux, à savoir le débat général. UN وفي ذلك الصدد، أنوي اعتماد " إشارات السير " الضوئية للمرحلة الأولى من عملنا، أي المناقشة العامة.
    278. Compte tenu de ce qui précède, le mandat du mécanisme d'examen pour la première phase de fonctionnement devrait être le suivant: UN 278- وبناء على ما تقدّم، ينبغي أن يكون الإطار المرجعي للمرحلة الأولى من مهمة آلية الاستعراض كما يلي.
    Les villes partenaires proposées pour la première phase de ce programme sont Dushanbé, le Grand Beyrouth, le Grand Manille, Marrakech, Nairobi, Rio de Janeiro, San José et Tegucigalpa. UN وقد اقتُرحت المدن الشريكة التالية للمرحلة الأولى من البرنامج: بيروت الكبرى، ودوشانبي، وحاضرة مانيلا، ومراكش بالمغرب، ونيروبي، وريو دي جانيرو، وسان خوسيه، وتيغوسيغالبا.
    Des mesures sont prises actuellement pour accélérer les appels éclairs par l'établissement d'un coût forfaitaire pour la première phase d'une situation d'urgence, qui sera suivi d'ajustements et de révisions. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات لزيادة سرعة إصدار النداءات العاجلة، من خلال نموذج عام لتقدير التكاليف خلال المرحلة الأولى لنشوء حالة طوارئ، على أن يعقب ذلك تقييم وتنقيح أكثر تفصيلا.
    Le programme de travail approuvé par l'Assemblée générale pour la première phase est en cours de réalisation. UN وبرنامج العمل الذي أقرته الجمعية العامة في إطار المرحلة الأولى قيد التنفيذ حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus