"pour la sécurité de" - Traduction Français en Arabe

    • على أمن
        
    • على سلامة
        
    • لسلامة
        
    • المعنية بسلامة
        
    • بالنسبة لأمن
        
    • أجل الأمن
        
    • من أجل أمن
        
    • على الأمن
        
    • لأمننا
        
    • بشأن سلامة
        
    • لضمان حيازة
        
    • لأغراض الأمن
        
    • أجل سلامة
        
    • لأمنها
        
    • على أمان
        
    Aussi les membres du FENASTRAS et les personnes liées au mouvement syndical étaient-ils dans l'ensemble jugés dangereux pour la sécurité de l'Etat par les autorités salvadoriennes. Arrestations UN ونتيجة لذلك، كانت السلطات السلفادورية تعتبر أعضاء الرابطة واﻷشخاص المتصلين بحركة نقابات العمال خطرا على أمن الدولة.
    Le maintien du déséquilibre actuel en ce qui concerne l'attachement des États du Moyen-Orient au Traité sur la non-prolifération représenterait une véritable menace pour la sécurité de la région. UN وإن استمرار هذا اللاتوازن في التزام دول الشرق اﻷوسط بمعاهدة عدم الانتشار يشكل خطـــرا على أمن المنطقة.
    C'est avec horreur que nous avons entendu parler de l'invasion argentine et nous avons beaucoup craint pour la sécurité de notre famille et de nos amis. UN سمعنا عن غزو اﻷرجنتين بإحساس بالرعب، وكان خوفنا عظيما على سلامة أسرتنا وأصدقائنا.
    Pour mon pays, comme pour la plupart des pays en développement, cette question est de la plus haute importance pour la sécurité de nos citoyens. UN وبالنسبة لبلدي، شأنه في ذلك شأن معظم البلدان النامية، فإن هذه مسألة ذات أولوية قصوى لسلامة مواطنينا.
    Agence pour la sécurité de la navigation aérienne en Afrique et à Madagascar (ASECNA) UN الوكالة المعنية بسلامة الملاحة الجوية في أفريقيا ومدغشقر
    La maîtrise des armements conventionnels aux échelons régional et sous-régional est une question primordiale pour la sécurité de mon pays. UN ويكتسي تحديد الأسلحة التقليدية على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية أهمية أساسية بالنسبة لأمن بلدي.
    Il est de notre intérêt commun de voir l'humanité débarrassée des armes nucléaires, dont l'existence constitue en soi une sérieuse menace pour la sécurité de tous. UN إن لدينا مصلحة جماعية في تخليص البشرية من اﻷسلحة النووية، إذ أن مجرد وجودها يشكل خطرا حقيقيا على أمن الجميع.
    Nous sommes fermement convaincus que l'existence d'armes nucléaires est la plus grande menace pour la sécurité de toutes les nations. UN ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأن وجود الأسلحة النووية يمثل أكبر خطر على أمن جميع الأمم.
    Le Rapporteur spécial a souligné qu'il craignait pour la sécurité de cette personne ainsi que pour celle des autres témoins. UN وفضلاً عن ذلك، شدد المقرِّر الخاص على أنه ظل يشعر بالقلق على أمن الشخص الذي احتُجز وعلى أمن الشهود الآخرين كذلك.
    La délégation éthiopienne ose espérer que l’ONU ne maintiendra pas sa position à l’égard de personnes dont la présence constituait un grave danger pour la sécurité de l’Éthiopie. UN وأضاف قائلا إن الوفد اﻹثيوبي يأمل ألا تصر اﻷمم المتحدة على موقفها إزاء اﻷشخاص الذين يشكل وجودهم خطرا جسيما على أمن إثيوبيا.
    Le tribunal a estimé que, compte tenu des preuves produites contre elle, la libération anticipée de Mme Abu Farah comporterait un réel danger pour la sécurité de la région et des civils. UN وأعلنت المحكمة أنه ثبت لها، بعد الاطلاع على الأدلة المتوفرة ضد السيدة أبو فرح، أن الإفراج المبكر عنها سيشكل خطراً فعلياً على أمن المنطقة وسلامة المدنيين.
    La crainte que les parents éprouvent pour la sécurité de leurs enfants empêche beaucoup de fréquenter l'école. UN ويمنع أيضا خوف اﻷبوين على سلامة أطفالهم، أطفالا كثيرين من الانتظام بالمدارس.
    Une enquête criminelle sur les allégations de torture a été engagée, mais a été ensuite abandonnée après qu'il ait refusé de témoigner, craignant pour la sécurité de sa famille. UN وقد أجري تحقيق جنائي في ادعاءات التعذيب ولكنها أسقطت بعد أن رفض الشهادة خوفا على سلامة اسرته.
    Ils ont également démontré un mépris total de la part des groupes armés pour la sécurité de la population civile du Liban et pour l'ordre légal. UN وهي تدل أيضا على أن الجماعات المسلحة لا تأبه البتة لسلامة السكان المدنيين في لبنان ولا للقانون اللبناني.
    Organisation européenne pour la sécurité de la navigation aérienne (Eurocontrol) UN ■ المنظمة الأوروبية لسلامة الملاحة الجوية
    Organisations : Agence pour la sécurité de la Navigation Aérienne en Afrique et à Madagascar (ASECNA), Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) UN المنظمات: الوكالة المعنية بسلامة الملاحة الجوية في أفريقيا ومدغشقر، ومنظمة الطيران المدني الدولي. فرنسا
    Pour la première fois en 15 ans, les États parties au Traité sont parvenus à un consensus sur plusieurs questions vitales pour la sécurité de l'ensemble des peuples du monde. UN وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة.
    Atelier ONU/Fédération internationale d'astronautique sur l'utilisation de l'espace pour la sécurité de l'humanité et de l'environnement UN حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية بشأن استخدام الفضاء من أجل الأمن البشري والبيئي
    L'objectif visé dans ce projet de résolution est modeste, mais capital pour la sécurité de l'humanité. UN يؤيد مشروع القرار هدفا متواضعا، لكنه مهم، من أجل أمن البشرية وأمانها.
    Ces populations sont l'otage de situations qui font le lit de futurs problèmes sociaux, avec des conséquences pour la sécurité de la région. UN وهؤلاء السكان رهائن للأوضاع في أرض خصبة تُنبت مشاكل اجتماعية في المستقبل، تترتب عليها نتائج تؤثر على الأمن في المنطقة.
    La Conférence pourrait ainsi obtenir des résultats positifs pour la sécurité de tous, y compris la leur. UN سوف يسمح ذلك للمؤتمر بتحقيق نتائج نافعة لأمننا المشترك، بما فيه أمنهم.
    Il en est résulté des craintes croissantes pour la sécurité de l'aumônier de la paroisse, qui jouit du statut diplomatique auprès de l'ambassade du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وكان ثمة قلق متزايد بشأن سلامة رجل الدين التابع للأبرشية الذي يتمتع بمركز دبلوماسي لدى سفارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمي وأيرلندا الشمالية.
    Dans le cadre de l’examen d’ensemble de l’application des dé-cisions de la Conférence des Nations Unies sur les établisse-ments humains et de la réduction de la pauvreté, une table ronde sur le thème “Campagne mondiale pour la sécurité de jouis-sance”, qui sera modérée par S.E. M. Ole Peter Kolby, Représentant permanent de la Norvège auprès de l’Organisation des Nations Unies. UN في سياق المناقشات بشأن الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وتخفيف حدة الفقر، ستعقد حلقة مناقشة لموضوع: " الحملة العالمية لضمان حيازة اﻷراضي " .
    Dans les résolutions du Conseil de sécurité, acceptées par l'Inde, il est prévu clairement le retrait de toutes les forces du Pakistan et il est demandé à l'Inde de maintenir des troupes suffisantes pour la sécurité de l'État et l'ordre public. UN وقرارات مجلس الأمن التي قبلتها الهند توخت بوضوح انسحاب جميع القوات الباكستانية، في حين طُلب إلى الهند الاحتفاظ بقوات كافية هناك لأغراض الأمن والقانون والنظام.
    La station est verrouillée pour la sécurité de tous. Open Subtitles تم تأمين المحطة بالكامل من أجل سلامة الجميع
    Or, les cibles d'Israël - à savoir, notamment, les centrales électriques, les hôpitaux, les sources d'eau et autres infrastructures n'ont jamais constitué une menace pour la sécurité de l'État israélien. UN ومع ذلك، فإن أهداف الأعمال الإسرائيلية، كمحطات الطاقة والمستشفيات، وآبار المياه، والبنى الأساسية الأخرى لا تشكل تهديدات لأمنها.
    Et pire, autant j'ai peur pour la sécurité de mon frère, j'appréhende encore plus la réaction de ma mère. Open Subtitles و الأسوأ بقدر ذلك أنني أخاف على أمان أخي حتى أكثر من خوفي من رد أمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus