Aussi les membres du FENASTRAS et les personnes liées au mouvement syndical étaient-ils dans l'ensemble jugés dangereux pour la sécurité de l'Etat par les autorités salvadoriennes. Arrestations | UN | ونتيجة لذلك، كانت السلطات السلفادورية تعتبر أعضاء الرابطة واﻷشخاص المتصلين بحركة نقابات العمال خطرا على أمن الدولة. |
Le maintien du déséquilibre actuel en ce qui concerne l'attachement des États du Moyen-Orient au Traité sur la non-prolifération représenterait une véritable menace pour la sécurité de la région. | UN | وإن استمرار هذا اللاتوازن في التزام دول الشرق اﻷوسط بمعاهدة عدم الانتشار يشكل خطـــرا على أمن المنطقة. |
C'est avec horreur que nous avons entendu parler de l'invasion argentine et nous avons beaucoup craint pour la sécurité de notre famille et de nos amis. | UN | سمعنا عن غزو اﻷرجنتين بإحساس بالرعب، وكان خوفنا عظيما على سلامة أسرتنا وأصدقائنا. |
Pour mon pays, comme pour la plupart des pays en développement, cette question est de la plus haute importance pour la sécurité de nos citoyens. | UN | وبالنسبة لبلدي، شأنه في ذلك شأن معظم البلدان النامية، فإن هذه مسألة ذات أولوية قصوى لسلامة مواطنينا. |
Agence pour la sécurité de la navigation aérienne en Afrique et à Madagascar (ASECNA) | UN | الوكالة المعنية بسلامة الملاحة الجوية في أفريقيا ومدغشقر |
La maîtrise des armements conventionnels aux échelons régional et sous-régional est une question primordiale pour la sécurité de mon pays. | UN | ويكتسي تحديد الأسلحة التقليدية على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية أهمية أساسية بالنسبة لأمن بلدي. |
Il est de notre intérêt commun de voir l'humanité débarrassée des armes nucléaires, dont l'existence constitue en soi une sérieuse menace pour la sécurité de tous. | UN | إن لدينا مصلحة جماعية في تخليص البشرية من اﻷسلحة النووية، إذ أن مجرد وجودها يشكل خطرا حقيقيا على أمن الجميع. |
Nous sommes fermement convaincus que l'existence d'armes nucléaires est la plus grande menace pour la sécurité de toutes les nations. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأن وجود الأسلحة النووية يمثل أكبر خطر على أمن جميع الأمم. |
Le Rapporteur spécial a souligné qu'il craignait pour la sécurité de cette personne ainsi que pour celle des autres témoins. | UN | وفضلاً عن ذلك، شدد المقرِّر الخاص على أنه ظل يشعر بالقلق على أمن الشخص الذي احتُجز وعلى أمن الشهود الآخرين كذلك. |
La délégation éthiopienne ose espérer que l’ONU ne maintiendra pas sa position à l’égard de personnes dont la présence constituait un grave danger pour la sécurité de l’Éthiopie. | UN | وأضاف قائلا إن الوفد اﻹثيوبي يأمل ألا تصر اﻷمم المتحدة على موقفها إزاء اﻷشخاص الذين يشكل وجودهم خطرا جسيما على أمن إثيوبيا. |
Le tribunal a estimé que, compte tenu des preuves produites contre elle, la libération anticipée de Mme Abu Farah comporterait un réel danger pour la sécurité de la région et des civils. | UN | وأعلنت المحكمة أنه ثبت لها، بعد الاطلاع على الأدلة المتوفرة ضد السيدة أبو فرح، أن الإفراج المبكر عنها سيشكل خطراً فعلياً على أمن المنطقة وسلامة المدنيين. |
La crainte que les parents éprouvent pour la sécurité de leurs enfants empêche beaucoup de fréquenter l'école. | UN | ويمنع أيضا خوف اﻷبوين على سلامة أطفالهم، أطفالا كثيرين من الانتظام بالمدارس. |
Une enquête criminelle sur les allégations de torture a été engagée, mais a été ensuite abandonnée après qu'il ait refusé de témoigner, craignant pour la sécurité de sa famille. | UN | وقد أجري تحقيق جنائي في ادعاءات التعذيب ولكنها أسقطت بعد أن رفض الشهادة خوفا على سلامة اسرته. |
Ils ont également démontré un mépris total de la part des groupes armés pour la sécurité de la population civile du Liban et pour l'ordre légal. | UN | وهي تدل أيضا على أن الجماعات المسلحة لا تأبه البتة لسلامة السكان المدنيين في لبنان ولا للقانون اللبناني. |
Organisation européenne pour la sécurité de la navigation aérienne (Eurocontrol) | UN | ■ المنظمة الأوروبية لسلامة الملاحة الجوية |
Organisations : Agence pour la sécurité de la Navigation Aérienne en Afrique et à Madagascar (ASECNA), Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) | UN | المنظمات: الوكالة المعنية بسلامة الملاحة الجوية في أفريقيا ومدغشقر، ومنظمة الطيران المدني الدولي. فرنسا |
Pour la première fois en 15 ans, les États parties au Traité sont parvenus à un consensus sur plusieurs questions vitales pour la sécurité de l'ensemble des peuples du monde. | UN | وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة. |
Atelier ONU/Fédération internationale d'astronautique sur l'utilisation de l'espace pour la sécurité de l'humanité et de l'environnement | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية بشأن استخدام الفضاء من أجل الأمن البشري والبيئي |
L'objectif visé dans ce projet de résolution est modeste, mais capital pour la sécurité de l'humanité. | UN | يؤيد مشروع القرار هدفا متواضعا، لكنه مهم، من أجل أمن البشرية وأمانها. |
Ces populations sont l'otage de situations qui font le lit de futurs problèmes sociaux, avec des conséquences pour la sécurité de la région. | UN | وهؤلاء السكان رهائن للأوضاع في أرض خصبة تُنبت مشاكل اجتماعية في المستقبل، تترتب عليها نتائج تؤثر على الأمن في المنطقة. |
La Conférence pourrait ainsi obtenir des résultats positifs pour la sécurité de tous, y compris la leur. | UN | سوف يسمح ذلك للمؤتمر بتحقيق نتائج نافعة لأمننا المشترك، بما فيه أمنهم. |
Il en est résulté des craintes croissantes pour la sécurité de l'aumônier de la paroisse, qui jouit du statut diplomatique auprès de l'ambassade du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وكان ثمة قلق متزايد بشأن سلامة رجل الدين التابع للأبرشية الذي يتمتع بمركز دبلوماسي لدى سفارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمي وأيرلندا الشمالية. |
Dans le cadre de l’examen d’ensemble de l’application des dé-cisions de la Conférence des Nations Unies sur les établisse-ments humains et de la réduction de la pauvreté, une table ronde sur le thème “Campagne mondiale pour la sécurité de jouis-sance”, qui sera modérée par S.E. M. Ole Peter Kolby, Représentant permanent de la Norvège auprès de l’Organisation des Nations Unies. | UN | في سياق المناقشات بشأن الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وتخفيف حدة الفقر، ستعقد حلقة مناقشة لموضوع: " الحملة العالمية لضمان حيازة اﻷراضي " . |
Dans les résolutions du Conseil de sécurité, acceptées par l'Inde, il est prévu clairement le retrait de toutes les forces du Pakistan et il est demandé à l'Inde de maintenir des troupes suffisantes pour la sécurité de l'État et l'ordre public. | UN | وقرارات مجلس الأمن التي قبلتها الهند توخت بوضوح انسحاب جميع القوات الباكستانية، في حين طُلب إلى الهند الاحتفاظ بقوات كافية هناك لأغراض الأمن والقانون والنظام. |
La station est verrouillée pour la sécurité de tous. | Open Subtitles | تم تأمين المحطة بالكامل من أجل سلامة الجميع |
Or, les cibles d'Israël - à savoir, notamment, les centrales électriques, les hôpitaux, les sources d'eau et autres infrastructures n'ont jamais constitué une menace pour la sécurité de l'État israélien. | UN | ومع ذلك، فإن أهداف الأعمال الإسرائيلية، كمحطات الطاقة والمستشفيات، وآبار المياه، والبنى الأساسية الأخرى لا تشكل تهديدات لأمنها. |
Et pire, autant j'ai peur pour la sécurité de mon frère, j'appréhende encore plus la réaction de ma mère. | Open Subtitles | و الأسوأ بقدر ذلك أنني أخاف على أمان أخي حتى أكثر من خوفي من رد أمي |