"pour le bien de" - Traduction Français en Arabe

    • لمصلحة
        
    • من أجل مصلحة
        
    • لمنفعة
        
    • لما فيه خير
        
    • بالنفع على
        
    • لخير
        
    • من أجل الصالح
        
    • لما فيه صالح
        
    • لما فيه مصلحة
        
    • من أجل منفعة
        
    • من أجل خير
        
    • بما يحقق صالح
        
    • من أجل صالح
        
    • لما فيه منفعة
        
    • ومن أجل
        
    Les mesures correctives en cours doivent être renforcées pour le bien de l'Organisation. UN ولا بد من زيادة تعزيز التدابير التصحيحية الجاري تنفيذها حاليا لمصلحة المنظمة.
    Je crois qu'on n'a pas le choix, au moins pour le bien de la ville. Open Subtitles أعتقد بانه يجب علينا ذلك إذا كان فقط من أجل مصلحة البلدة
    Nous considérons qu'il est essentiel, pour le bien de l'humanité, d'œuvrer ensemble à l'amélioration du fonctionnement des institutions internationales. UN إننا ندرك أن ما يتسم بأهمية حيوية هو العمل معا من أجل تحسين أداء المؤسسات الدولية لمنفعة الإنسانية جمعاء.
    La Deuxième Commission doit s'efforcer de trouver les moyens de canaliser cette énergie dans des réalisations pratiques pour le bien de l'humanité. UN وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية.
    Sur le plan économique, la dimension sociale de l'homme doit s'exprimer dans ses activités productives, pour le bien de l'humanité. UN على الجبهة الاقتصادية، يجب إظهار البعد الاجتماعي للشعوب في شكل أنشطة إنتاجية تعود بالنفع على البشرية.
    Nous espérons que les objectifs de cette dernière organisation seront atteints pour le bien de l'humanité tout entière. UN ونأمل أن تترجم أهداف هذه المنظمة الى واقع ملموس لخير الشعوب قاطبة.
    et vous vouliez le tuer pour le bien de tous. Open Subtitles و مع ذلك كنت مستعداً لقتله لمصلحة البشرية
    Peux-tu garder un secret pour le bien de tes camarades ? Open Subtitles هل ستحتفظين بسرنا الصغير لمصلحة زملائك و مدرستك ؟
    Nous souhaitons que ce progrès soit intensifié pour le bien de tout le peuple rwandais. UN ونحن نرغب في رؤية تعزيز هذا التقدم لمصلحة شعب رواندا بأسره.
    pour le bien de mes affaires, le petit con doit croire que je te défonce. Open Subtitles من أجل مصلحة العمل ذلك الحقير يجب ان يعتقد أني أضرب مؤخرتك
    On veut boucler le dossier, pour le bien de votre père. Open Subtitles نرغب جميعاً بإغلاق هذا الأمر من أجل مصلحة والدكِ
    De même en Inde, le Volunteers Bureau for Older People aide les personnes âgées à utiliser leurs compétences, leurs talents et leur expérience pour le bien de la société. UN وفي الهند، يقوم مكتب المتطوعين للمسنين بمساعدة المسنين على استخدام مهاراتهم ومواهبهم وخبراتهم لمنفعة المجتمع.
    Il nous plaît de rêver du jour où le Karabakh cessera d'être un abîme qui divise nos pays, pour devenir un pont solidement bâti pour le bien de tous les peuples concernés. UN ونود أن نتطلع إلى اليوم الذي تتحول فيه كاراباخ من هوة تفصل بين بلدينا إلى جسر يبنى لمنفعة جميع السكان المعنيين.
    Que devons-nous faire pour favoriser un changement vers une éducation universelle pour le bien de l'humanité? Un changement réel de mentalité est nécessaire. UN وماذا سنفعل من أجل إحداث تغيير في سبيل توفير تعليم شامل يكون مصمما لما فيه خير البشرية جمعاء؟
    Nous sommes convaincus que ces liens se renforceront davantage à l'avenir pour le bien de tous les citoyens du Kosovo. UN ونحن مقتنعون بأن تلك العلاقات ستزداد قوة في المستقبل بما يعود بالنفع على جميع المواطنين هناك.
    Il nous faut une ONU qui sache relever les défis de l'avenir pour le bien de tous. UN نحن بحاجة إلى أمم متحدة قادرة على التصدي لتحديات المستقبل لخير الجميع.
    Nous devrions pouvoir mettre en commun le meilleur de chaque civilisation et de chaque culture pour le bien de l'humanité. UN وينبغي أن نسعى الى الاستفادة من أفضل سمات كل حضارة وثقافة من أجل الصالح اﻷكبر لﻹنسانية.
    Cela les renforce et accroît leur capacité d'oeuvrer pour le bien de la communauté internationale. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيزهما وزيادة قدرتها على العمل لما فيه صالح المجتمع الدولي.
    Nous avons un objectif commun : éliminer ces maux pour le bien de tous. UN إننا نتشاطر مقصدا مشتركا هو القضاء على هذه الآفات لما فيه مصلحة الجميع.
    Puisse-t-il en être ainsi pour le bien de tous! UN عســى أن يكتب لها النجاح من أجل منفعة الجميع.
    Pourtant, dans la région nous n'avons pas été en mesure de travailler en étroite collaboration et de façon cohérente pour le bien de tous les peuples. UN ومع ذلك، فنحن في المنطقة لم نتمكن من العمل بشكل وثيق ومتلاحم من أجل خير شعوبنا.
    En fait, ces forces se sont accélérées et ont souvent mis à rude épreuve la capacité des gouvernements et de la communauté internationale à les gérer pour le bien de tous. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الجميع.
    Un vampire avec un âme, combattant pour le bien de l'humanité. Open Subtitles مصّاص دماء مَع روح يقاتل من أجل صالح الإنسانيةِ
    Dans les années à venir, nous devrons tous redoubler d'efforts pour utiliser pleinement l'élan actuel afin de renforcer davantage encore la coopération internationale dans les activités spatiales pour le bien de l'humanité tout entière. UN ولابد لنا جميعا، في السنوات القادمة، من مضاعفة جهودنا للاستفادة على نحو كامل من الزخم الراهن وذلك لكي يتعزز على نحو أكبر التعاون الدولي في مجال اﻷنشطة الفضائية لما فيه منفعة البشرية جمعاء.
    Mais dans mon cas, c'est pour ton bien et pour le bien de tous. Open Subtitles ولكن في حالتي, فهو من أجل مصلحتك ومن أجل مصلحة الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus