"pour le retour" - Traduction Français en Arabe

    • لعودة
        
    • للعودة
        
    • أجل عودة
        
    • أجل العودة
        
    • بشأن عودة
        
    • على عودة
        
    • في العودة
        
    • المعنية بعودة
        
    • بشأن العودة
        
    • المعنية بالعودة
        
    • المتعلق بعودة
        
    • ترتيبات العودة
        
    • فيما يتعلق بتيسير حركة
        
    • فيما يتعلق بعودة
        
    • فى الجزء الثالث
        
    Dans les deux villages, l'équipe a rencontré les chefs traditionnels et des déplacés revenus chez eux afin de discuter des moyens de créer un environnement sûr pour le retour des personnes déplacées. UN وتقابل الفريق في كلا القريتين مع شيوخ القرى ومع العائدين، وناقشوا معهم سبل تيسير بيئة آمنة لعودة المشردين داخلياً.
    :: Mise en œuvre intégrale dans les États des plans d'action pour le retour et la réintégration des réfugiés déplacés avant la fin de 2010 UN :: الانتهاء من تنفيذ خطط عمل الولايات لعودة اللاجئين المشردين وإعادة إدماجهم في المجتمع بحلول عام 2010
    Projet de chronogramme pour le retour à l'ordre constitutionnel : UN مشروع جدول زمني للعودة إلى النظام الدستوري:
    Victoire Umuhoza Ingabire, Rassemblement pour le retour des réfugiés et la démocratie au Rwanda UN فيكتوار أوموهوزا إينغابيري، التجمع من أجل عودة اللاجئين والديمقراطية في رواندا
    La coalition pour le retour n'a pas encore soumis au secrétariat de la Commission de demande de certification. UN ولم يقدم بعد التحالف من أجل العودة طلبا إلى اللجنة للحصول على تصديقها.
    Avec une extrême obstination, la partie géorgienne tente d'imposer une sorte de calendrier pour le retour de toutes les personnes déplacées. UN وبمنتهى العناد، يسعى الجانب الجورجي إلى فرض نوع من الجدول الزمني لعودة جميع المشردين داخلياً.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le retour des personnes déplacées dans les régions ravagées par la guerre en Croatie UN الصندوق الاستئماني للجنة الاقتصادية الأوروبية لعودة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    Création d'un environnement sûr pour le retour des réfugiés et des déplacés UN تهيئة بيئة آمنة لعودة اللاجئين، والعائدين والمشردين في الداخل إلى مواطنهم الأصل
    Moyens de transport et sécurité pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays UN توفير وسائل النقل والأمن لعودة اللاجئين والمشردين الداخليين
    La Croatie a donc adopté un plan d'action pour le retour volontaire des réfugiés qui sera applicable jusqu'à la fin de l'année prochaine. UN ولذلك فإن كرواتيا قد اعتمدت خطة عمل لعودة اللاجئين الطوعية تمتد إلى نهاية العالم القادم.
    L'Iraq a négocié avec les Nations Unies, à Vienne, la mise sur pied d'arrangements finals pour le retour des inspecteurs en Iraq. UN وقد تفاوض العراق مع الأمم المتحدة في فيينا لوضع الترتيبات النهائية لعودة المفتشين إلى العراق.
    Je mentionnerai par exemple l'idée de fixer un calendrier pour le retour rapide des réfugiés et des personnes déplacées. UN فعلى سبيل المثال، أُشير إلى فكرة إعداد جدول زمني للعودة المبكرة للاجئين والمشردين داخلياً.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le retour et la réinsertion au Kosovo UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية للعودة وإعادة الإدماج في كوسوفو
    Ils ont bénéficié, pour la quasi-totalité d'entre eux, d'une assistance pour le retour à l'école et 174 ont également reçu un soutien par le biais d'activités génératrices de revenus. UN وتم تقديم الدعم لهم جميعا تقريبا للعودة مجددا إلى المدرسة، وتمت مساعدة 174 طفلا منهم عن طريق توفير أنشطة مدرة للدخل.
    Elle s'emploiera énergiquement à instaurer un environnement sûr pour le retour des personnes déplacées. UN وستكرس أيضاً جهوداً كبيرة لتوفير بيئة آمنة من أجل عودة النازحين.
    Ces réunions ont permis la sensibilisation pour le retour des réfugiés rwandais dans leur pays d'origine. UN ومكّنت هذه الاجتماعات من نشر الوعي من أجل عودة اللاجئين الروانديين إلى بلدهم الأصلي.
    Par tous ces faits, le Gouvernement entend marquer sa détermination à oeuvrer pour le retour de la paix. UN وبهذه الطرق تعتزم الحكومة إظهار تصميمها على العمل من أجل عودة السلام.
    1. Exprime sa gratitude à tous les États qui ont accompagné le peuple haïtien dans ses efforts pour le retour à l'ordre constitutionnel et à la démocratie; UN ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي لازمت الشعب الهايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛
    Le Conseil exhorte les autorités issues du coup d'état à coopérer pleinement avec la Commission de l'UA pour le retour immédiat à l'ordre constitutionnel et la résolution durable de la crise politique dans ce pays; UN ويحث المجلس السلطات المنبثقة عن الانقلاب أن تتعاون تعاونا تاما مع لجنة الاتحاد الأفريقي من أجل العودة العاجلة إلى النظام الدستوري وإيجاد تسوية سريعة للأزمة السياسية في البلد؛
    Politique ou plan d'action national pour le retour des personnes déplacées, leur réinstallation et leur réinsertion sociale UN السياسة الوطنية أو خطة عمل بشأن عودة المشردين داخلياً وإعادة توطينهم وإدماجهم في المجتمع
    Les récents Accords de Lomé sur la Sierra Leone, sont également un signe porteur d'espoir pour le retour définitif de la paix dans ce pays. UN واتفاق لومي اﻷخير بشأن سيراليون يمثل أيضا علامة إيجابية على عودة السلام الدائم إلى ذلك البلد.
    1. 66,7 % ont opté pour le retour volontaire; UN 66.7 في المائة يرغبون في العودة الطوعية؛
    M. Dusko Ecimovic Président du Comité d'initiative pour le retour des Serbes en République de Croatie UN السيد دسكو اكيموفتش رئيس اللجنة التقدمية المعنية بعودة الصرب الى جمهورية كرواتيا
    Son principal objectif a été de trouver véritablement une solution pour le retour librement consenti des minorités dans leurs foyers. UN وكان الهدف الرئيسي هو البحث عن مخرج بشأن العودة الطوعية لﻷقليات إلى ديارها.
    42. Dans le même temps, la Commission gouvernementale pour le retour s'est réunie le 20 novembre, pour la troisième fois en six mois. UN 42- وفي الوقت نفسه، فإن اللجنة الحكومية المعنية بالعودة قد اجتمعت في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، في ثالث اجتماع لها في ستة أشهر.
    Le programme pour le retour des réfugiés afghans était exécuté dans le cadre des activités de la commission tripartite et les Nations Unies supervisaient ce retour. UN وأوضح أن البرنامج المتعلق بعودة اللاجئين اﻷفغان يجري الاضطلاع به في إطار اللجنة الثلاثية، وأن اﻷمم المتحدة تشرف على عودتهم.
    Les préparatifs pour le retour vers le Mozambique sont désormais terminés. UN وقد استطعنا اﻵن استكمال ترتيبات العودة الى موزامبيق.
    Le Comité consultatif note l'importance que revêtent ces activités pour le retour des rapatriés et les activités de développement. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الأهمية التي يتسم بها هذا النشاط فيما يتعلق بتيسير حركة العائدين والاضطلاع بالأنشطة الإنمائية.
    Elle a fourni un appui en matière de sécurité et un soutien technique et logistique aux organismes humanitaires pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ووفرت الأمن والدعم الهندسي واللوجستي لوكالات الإغاثة الإنسانية فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين.
    3 pour La Communauté, 2 pour Les Tours, et 4 pour le retour. Open Subtitles ثلاثه مرات فى الجزء الأول اثنين فى الجزء الثانى واربعه فى الجزء الثالث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus