Dans les deux villages, l'équipe a rencontré les chefs traditionnels et des déplacés revenus chez eux afin de discuter des moyens de créer un environnement sûr pour le retour des personnes déplacées. | UN | وتقابل الفريق في كلا القريتين مع شيوخ القرى ومع العائدين، وناقشوا معهم سبل تيسير بيئة آمنة لعودة المشردين داخلياً. |
:: Mise en œuvre intégrale dans les États des plans d'action pour le retour et la réintégration des réfugiés déplacés avant la fin de 2010 | UN | :: الانتهاء من تنفيذ خطط عمل الولايات لعودة اللاجئين المشردين وإعادة إدماجهم في المجتمع بحلول عام 2010 |
Projet de chronogramme pour le retour à l'ordre constitutionnel : | UN | مشروع جدول زمني للعودة إلى النظام الدستوري: |
Victoire Umuhoza Ingabire, Rassemblement pour le retour des réfugiés et la démocratie au Rwanda | UN | فيكتوار أوموهوزا إينغابيري، التجمع من أجل عودة اللاجئين والديمقراطية في رواندا |
La coalition pour le retour n'a pas encore soumis au secrétariat de la Commission de demande de certification. | UN | ولم يقدم بعد التحالف من أجل العودة طلبا إلى اللجنة للحصول على تصديقها. |
Avec une extrême obstination, la partie géorgienne tente d'imposer une sorte de calendrier pour le retour de toutes les personnes déplacées. | UN | وبمنتهى العناد، يسعى الجانب الجورجي إلى فرض نوع من الجدول الزمني لعودة جميع المشردين داخلياً. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le retour des personnes déplacées dans les régions ravagées par la guerre en Croatie | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الاقتصادية الأوروبية لعودة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
Création d'un environnement sûr pour le retour des réfugiés et des déplacés | UN | تهيئة بيئة آمنة لعودة اللاجئين، والعائدين والمشردين في الداخل إلى مواطنهم الأصل |
Moyens de transport et sécurité pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays | UN | توفير وسائل النقل والأمن لعودة اللاجئين والمشردين الداخليين |
La Croatie a donc adopté un plan d'action pour le retour volontaire des réfugiés qui sera applicable jusqu'à la fin de l'année prochaine. | UN | ولذلك فإن كرواتيا قد اعتمدت خطة عمل لعودة اللاجئين الطوعية تمتد إلى نهاية العالم القادم. |
L'Iraq a négocié avec les Nations Unies, à Vienne, la mise sur pied d'arrangements finals pour le retour des inspecteurs en Iraq. | UN | وقد تفاوض العراق مع الأمم المتحدة في فيينا لوضع الترتيبات النهائية لعودة المفتشين إلى العراق. |
Je mentionnerai par exemple l'idée de fixer un calendrier pour le retour rapide des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | فعلى سبيل المثال، أُشير إلى فكرة إعداد جدول زمني للعودة المبكرة للاجئين والمشردين داخلياً. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le retour et la réinsertion au Kosovo | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية للعودة وإعادة الإدماج في كوسوفو |
Ils ont bénéficié, pour la quasi-totalité d'entre eux, d'une assistance pour le retour à l'école et 174 ont également reçu un soutien par le biais d'activités génératrices de revenus. | UN | وتم تقديم الدعم لهم جميعا تقريبا للعودة مجددا إلى المدرسة، وتمت مساعدة 174 طفلا منهم عن طريق توفير أنشطة مدرة للدخل. |
Elle s'emploiera énergiquement à instaurer un environnement sûr pour le retour des personnes déplacées. | UN | وستكرس أيضاً جهوداً كبيرة لتوفير بيئة آمنة من أجل عودة النازحين. |
Ces réunions ont permis la sensibilisation pour le retour des réfugiés rwandais dans leur pays d'origine. | UN | ومكّنت هذه الاجتماعات من نشر الوعي من أجل عودة اللاجئين الروانديين إلى بلدهم الأصلي. |
Par tous ces faits, le Gouvernement entend marquer sa détermination à oeuvrer pour le retour de la paix. | UN | وبهذه الطرق تعتزم الحكومة إظهار تصميمها على العمل من أجل عودة السلام. |
1. Exprime sa gratitude à tous les États qui ont accompagné le peuple haïtien dans ses efforts pour le retour à l'ordre constitutionnel et à la démocratie; | UN | ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي لازمت الشعب الهايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛ |
Le Conseil exhorte les autorités issues du coup d'état à coopérer pleinement avec la Commission de l'UA pour le retour immédiat à l'ordre constitutionnel et la résolution durable de la crise politique dans ce pays; | UN | ويحث المجلس السلطات المنبثقة عن الانقلاب أن تتعاون تعاونا تاما مع لجنة الاتحاد الأفريقي من أجل العودة العاجلة إلى النظام الدستوري وإيجاد تسوية سريعة للأزمة السياسية في البلد؛ |
Politique ou plan d'action national pour le retour des personnes déplacées, leur réinstallation et leur réinsertion sociale | UN | السياسة الوطنية أو خطة عمل بشأن عودة المشردين داخلياً وإعادة توطينهم وإدماجهم في المجتمع |
Les récents Accords de Lomé sur la Sierra Leone, sont également un signe porteur d'espoir pour le retour définitif de la paix dans ce pays. | UN | واتفاق لومي اﻷخير بشأن سيراليون يمثل أيضا علامة إيجابية على عودة السلام الدائم إلى ذلك البلد. |
1. 66,7 % ont opté pour le retour volontaire; | UN | 66.7 في المائة يرغبون في العودة الطوعية؛ |
M. Dusko Ecimovic Président du Comité d'initiative pour le retour des Serbes en République de Croatie | UN | السيد دسكو اكيموفتش رئيس اللجنة التقدمية المعنية بعودة الصرب الى جمهورية كرواتيا |
Son principal objectif a été de trouver véritablement une solution pour le retour librement consenti des minorités dans leurs foyers. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو البحث عن مخرج بشأن العودة الطوعية لﻷقليات إلى ديارها. |
42. Dans le même temps, la Commission gouvernementale pour le retour s'est réunie le 20 novembre, pour la troisième fois en six mois. | UN | 42- وفي الوقت نفسه، فإن اللجنة الحكومية المعنية بالعودة قد اجتمعت في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، في ثالث اجتماع لها في ستة أشهر. |
Le programme pour le retour des réfugiés afghans était exécuté dans le cadre des activités de la commission tripartite et les Nations Unies supervisaient ce retour. | UN | وأوضح أن البرنامج المتعلق بعودة اللاجئين اﻷفغان يجري الاضطلاع به في إطار اللجنة الثلاثية، وأن اﻷمم المتحدة تشرف على عودتهم. |
Les préparatifs pour le retour vers le Mozambique sont désormais terminés. | UN | وقد استطعنا اﻵن استكمال ترتيبات العودة الى موزامبيق. |
Le Comité consultatif note l'importance que revêtent ces activités pour le retour des rapatriés et les activités de développement. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الأهمية التي يتسم بها هذا النشاط فيما يتعلق بتيسير حركة العائدين والاضطلاع بالأنشطة الإنمائية. |
Elle a fourni un appui en matière de sécurité et un soutien technique et logistique aux organismes humanitaires pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ووفرت الأمن والدعم الهندسي واللوجستي لوكالات الإغاثة الإنسانية فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين. |
3 pour La Communauté, 2 pour Les Tours, et 4 pour le retour. | Open Subtitles | ثلاثه مرات فى الجزء الأول اثنين فى الجزء الثانى واربعه فى الجزء الثالث |