"pour les états membres" - Traduction Français en Arabe

    • للدول الأعضاء
        
    • على الدول الأعضاء
        
    • بالنسبة للدول اﻷعضاء
        
    • لدى الدول الأعضاء
        
    • بالنسبة إلى الدول الأعضاء
        
    • الخاصة بالدول الأعضاء
        
    • أمام الدول الأعضاء
        
    • في الدول الأعضاء
        
    • على عاتق الدول الأعضاء
        
    • لفرادى الدول الأعضاء
        
    • قيام الدول الأعضاء
        
    • أجل الدول الأعضاء
        
    • فيما يتعلق بالدول الأعضاء
        
    • يزود الدول الأعضاء
        
    • من جانب الدول الأعضاء
        
    Il n'est pas précisé si les normes présentées sont juridiquement contraignantes ou non pour les États Membres. UN ولم يُميَّز بين تلك الوثائق من حيث كونها ملزمة أم غير ملزِمة قانونا للدول الأعضاء.
    Cette décision est bien entendu contraignante pour les États Membres de l'Union européenne. UN وقرار الاتحاد الأوروبي هذا ملزم بطبيعة الحال للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il est devenu pratiquement impossible pour les États Membres d'absorber véritablement la documentation fournie. UN ويكاد يصبح من المتعذر على الدول الأعضاء أن تستوعب حقا ما يجري تقديمه.
    L'augmentation du budget global devient un lourd fardeau pour les États Membres qui doivent faire face à des déficits fiscaux accrus. UN وتصبح الزيادة في المستوى العام للميزانية عبئا خطيرا على الدول الأعضاء التي تواجه عجزا ماليا متزايدا.
    Il a été précisé que la création de ces services de conférence unifiés n'entraîneraient pas de dépenses supplémentaires pour les États Membres. UN وقد تم تأكيد التعهد بإنشاء الخدمات الموحدة للمؤتمرات لن تترتب عليه بالنسبة للدول اﻷعضاء أية نفقات إضافية.
    Les activités de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme doivent être intensifiées et rendues plus transparentes pour les États Membres. UN وينبغي مضاعفة العمل الذي تؤديه فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وجعله أكثر شفافية لدى الدول الأعضاء.
    Dans le domaine du développement, la question de la science au service du développement est un sujet d'intérêt majeur pour les États Membres. UN وفي ميدان التنمية، قال ان موضوعا من المواضيع ذات الأهمية الكبيرة للدول الأعضاء يتمثل في تطبيق العلم من أجل التنمية.
    Toutefois, on a fait valoir aussi que les comptes rendus analytiques étaient un outil utile pour les États Membres. UN ورغم ذلك، أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن المحاضر الموجزة تمثل أداة مفيدة للدول الأعضاء.
    Il serait souhaitable que les décisions prises par l'Assemblée générale soient contraignantes pour les États Membres et les autres acteurs internationaux. UN وإننا نعتقد أن من المستصوب اتخاذ قرارات تتفق عليها الجمعية وتكون ملزمة للدول الأعضاء ولسائر الجهات الدولية الفاعلة.
    On pense que cet événement majeur pourrait s'avérer intéressant et déterminant sur le plan politique pour les États Membres. UN ويعتقد أن من شأن مثل هذا الحدث الرئيسي أن يثبت جاذبيته وفعاليته على الصعيد السياسي للدول الأعضاء.
    Ces textes ont force obligatoire pour les États Membres de l'Union européenne. UN وهذه المواقف الموحدة وأنظمة المجلس ملزمة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Nous pensons que le travail de l'Équipe spéciale doit être plus actif, fructueux et transparent pour les États Membres. UN ونرى أن عمل فرقة العمل ينبغي أن يتسم بقدر أكبر من الفعالية والجدوى والشفافية بالنسبة للدول الأعضاء.
    L'accord ne prévoit aucune nouvelle indemnité et ne constitue ni une nouvelle charge pour les fonctionnaires ni une nouvelle charge importante pour les États Membres. UN ولا يستحدث الاتفاق استحقاقات جديدة، ولا يشكل عبئاً إضافيا على الموظفين أو عبئا جديدا يذكر على الدول الأعضاء.
    En même temps, dans certaines situations, il peut être difficile pour les États Membres de gérer seuls des situations d'urgence. UN وفي الوقت نفسه، هناك حالات يصعب فيها على الدول الأعضاء إدارة الطوارئ بأنفسها.
    Elle faciliterait également la planification pour les États Membres. UN كما سييسر هذا النهج عمليات التخطيط على الدول الأعضاء.
    Vu le nombre de fonctions confiées aux civils et leur importance sans cesse croissante, on ne saurait surestimer le rôle de ces derniers dans le déroulement des opérations de maintien de la paix ni donc leur importance pour les États Membres. UN ونظرا الى عدد المهام المسندة الى المدنيين وأهميتها الدائمة، يكاد يكون من غير الممكن المبالغة في تقدير أثرهم العام على أداء عمليات حفظ السلم، ولذلك فهو ذو أهمية آنية بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    pour les États Membres de l'Organisation, qui contribuent à son budget, l'accès à la Cour est gratuit. UN أن سبيل اللجوء إلى المحكمة مجاني بالنسبة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تساهم في ميزانيتها.
    Ces références factuelles jouent un rôle important de sensibilisation pour les États Membres et le système des Nations Unies dans son ensemble. UN وهذه الإشارات الحقيقية تمثل جانبا هاما لزيادة الوعي لدى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة برمتها.
    Les procédures actuellement appliquées ne sont pas rendues publiques, ce qui crée une absence de transparence pour les États Membres et les candidats. UN والإجراءات المطبقة حالياً غير متاحة للعموم، مما ترتب عليه نقص في الشفافية بالنسبة إلى الدول الأعضاء ومقدمي الطلبات.
    Les protocoles additionnels, pour les États Membres de l'Union européenne, sont entrés en vigueur simultanément le 30 avril 2004. UN ودخلت البروتوكولات الإضافية الخاصة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد في 30 نيسان/ أبريل 2004.
    C'est un problème tant pour les États Membres que pour les responsables du Département. UN وهي مشكلة ماثلة أمام الدول الأعضاء ومديري الإدارة على السواء.
    Le Comité consultatif souligne donc qu'aucune diminution des ressources ne devrait avoir des incidences préjudiciables pour les États Membres qui ne sont pas en mesure de financer en partie les activités de prospection. UN ولذلك تشدد اللجنة على أن أي نقصان في الموارد يجب ألا يؤثر سلبا في الدول الأعضاء التي ليست في وضع يسمح لها بتقاسم تكاليف أنشطة التوعية.
    Il en résultera un allègement de la charge que constitue pour les États Membres la communication de ces renseignements. UN وستكون النتيجة تخفيف عبء الإبلاغ الملقى على عاتق الدول الأعضاء.
    Cependant, cela n'est peut-être pas suffisant, surtout pour les États Membres aux ressources limitées qui ne peuvent pas attendre l'improbable moment où ils disposeront de ressources abondantes. UN غير أن ذلك قد لا يكون كافيا، لا سيما بالنسبة لفرادى الدول الأعضاء ذات الموارد المحدودة والتي لا يمكن أن تنتظر إلى وقت غير معلوم في المستقبل عندما يكون لديها موارد وفيرة.
    Ils ont recommandé une vigoureuse campagne de sensibilisation sur la nécessité pour les États Membres de verser leurs contributions régulièrement. UN وأوصوا بإطلاق حملة توعية نشطة بشأن ضرورة قيام الدول الأعضاء بسداد اشتراكاتها المقرّرة بانتظام.
    En outre, des ateliers nationaux sont tenus pour les États Membres du COMESA. UN ويجري فضلا عن ذلك عقد حلقات عمل وطنية من أجل الدول الأعضاء في السوق المشتركة.
    59. Les deux organismes étant actuellement autofinancés, ils n'ont donc pas a priori d'incidences financières pour les États Membres. UN 59 - والمكتبان المذكوران كلاهما ممولان ذاتياً، وبالتالي، لا تترتب عليهما مبدئياً آثار مالية فيما يتعلق بالدول الأعضاء.
    Le Bureau continuera d'être une source de données impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales, et il étoffera ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN 3-6 وسيواصل المكتب دوره كمصدر يزود الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية بالمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن، وسيوسع نطاق برامجه التواصلية التثقيفية.
    Cet organe facilitera également l'application de la Stratégie pour les États Membres qui en sont responsables au premier chef. UN وسيسهل أيضا التنفيذ الفعلي للاستراتيجية من جانب الدول الأعضاء التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا المسعى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus