Nous n'avons rien de moins que la responsabilité de continuer à construire un monde meilleur, pour les générations actuelles et futures. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية ألا يقل ما نقوم به عن بناء عالم أفضل للأجيال الحالية والقادمة. |
L'Assemblée était investie d'une grande responsabilité en ce qui a trait à la promotion du développement durable pour les générations actuelles et futures. | UN | وتتحمل جمعية البيئة مسؤولية كبيرة عن تعزيز التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة. |
Vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations actuelles et à venir | UN | نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة |
Vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations actuelles et à venir | UN | نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة |
Protection du climat mondial pour les générations actuelles et futures (22 décembre 1992) | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة )٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١( |
Toutes ces avancées ont rendu notre monde plus sûr pour les générations actuelles et futures. | UN | وكل هذه الإنجازات جعلت من عالمنا مكانا أكثر أمنا للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Il faut espérer que la Stratégie aidera les pays qui, comme la Colombie, aspirent à un monde exempt de mines antipersonnel et à une qualité de vie accrue pour les générations actuelles et futures. | UN | ومن المأمول أن تساعد هذه الاستراتيجية بلداناً مثل كولومبيا تسعى إلى إيجاد عالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد وإلى تحسين نوعية الحياة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Le FNUAP est persuadé que la réalisation de ces objectifs contribuera à améliorer la qualité de la vie et à concrétiser le but universellement accepté du développement durable pour les générations actuelles et futures. | UN | ويعتقد الصندوق اعتقادا راسخا أن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وإنجاز هدف متفق عليه عالميا هو تحقيق التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة. |
L'accès à l'eau et à l'assainissement doit être garanti pour les générations actuelles et futures, et la mise à disposition de ces services aujourd'hui ne devrait pas compromettre la réalisation de ces droits à l'avenir. | UN | ولا بد أن تكون خدمات المياه والصرف الصحي متاحة للأجيال الحالية والقادمة، وألا يؤدي تقديم هذه الخدمات في الوقت الحاضر إلى تعريض القدرة على إعمال هذا الحق في المستقبل للخطر. |
Il a conclu en insistant sur l'importance extrême que revêtaient les travaux de la Convention sur la diversité biologique, non seulement pour les générations actuelles mais aussi pour les générations futures. | UN | واختتم كلمته بالتشديد على ما للعمل الذي تضطلع به اتفاقية التنوع البيولوجي من أهمية بالغة، لا للأجيال الحالية فحسب، بل والمقبلة أيضا. |
L'Europe est responsable non seulement devant ses propres citoyens mais également devant la communauté mondiale tout entière, aussi bien pour les générations actuelles que pour celles à venir. | UN | ويتسع نطاق مسؤولية أوروبا ليتجاوز مواطنيها، ويشمل المجتمع العالمي قاطبةً، سواء بالنسبة للأجيال الحالية أو الأجيال المقبلة. |
Vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations actuelles et à venir | UN | نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة |
Rapport du Secrétaire général intitulé < < Vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations actuelles | UN | تقرير الأمين العام المعنون " نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة " |
Rapport du Secrétaire général intitulé < < Vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations actuelles et à venir > > | UN | تقرير الأمين العام المعنون " نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة " |
Protection du climat mondial pour les générations actuelles et futures (19 décembre 1994) | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة )٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١( |
La communauté internationale, a déclaré le Président Wade, doit sans tarder, chercher dans la concertation, les voies d'une cohabitation pacifique pour les générations actuelles et futures. | UN | وكما قال الرئيس واد، يجب على المجتمع الدولي، بدون إبطاء، أن يتعاون لإيجاد مسارات تعايش سلمي للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Ce mandat étendu fournit le cadre d'une stratégie visant à mettre fin aux effets du changement climatique, et à instaurer un monde viable pour les générations actuelles et futures. | UN | إن تلك الولاية الواسعة النطاق توفر الإطار لوضع استراتيجية لوقف أثر تغير المناخ الذي يمكن أن يؤدي إلى ظهور عالم مستدام لأجيال الحاضر والمستقبل. |
l) Apprécier à leur juste valeur et promouvoir le rôle et l'apport essentiels des femmes rurales, notamment autochtones, dans la préservation et l'utilisation viable des cultures traditionnelles et de la biodiversité pour les générations actuelles et futures, contribuant ainsi considérablement à la sécurité alimentaire et nutritionnelle ; | UN | (ل) تقدير ودعم الدور والإسهام الحيويين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية، في حفظ المحاصيل التقليدية وموارد التنوع البيولوجي واستعمالها بشكل مستدام لما فيه منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة باعتبار ذلك مساهمة أساسية في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي؛ |
Le développement de la jeunesse doit être envisagé en termes de bienfaits pour les générations actuelles et futures. | UN | وتنمية الشباب يجب النظر إليها في سياق الفوائد التي تعود على الأجيال الحالية والمقبلة. |
Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
49. Dans le souci de préserver l'environnement pour les générations actuelles et futures, il est nécessaire de transcender les intérêts nationaux et de choisir ce qui est le mieux pour la communauté internationale. | UN | 49 - وللحفاظ على البيئة من أجل الأجيال الحالية والقادمة، سيكون من الضروري تجاوز المصالح الوطنية واختيار ما هو أفضل للمجتمع العالمي. |
Elles ont réaffirmé qu'il était important de sauvegarder leurs droits à la terre pour les générations actuelles et à venir. | UN | وأعادت هذه المنظمات تأكيد أهمية صيانة حقوق ملكية اﻷراضي لصالح اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Préoccupée par les effets néfastes qui peuvent résulter, pour les générations actuelles et futures, des niveaux de rayonnement auxquels l'homme et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الاشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Chacun des 10 domaines d'activité prioritaires recensés dans le Programme d'action demeure d'actualité pour les générations actuelles et futures de jeunes dans le monde. | UN | وما زال كل مجال من مجالات الأولوية العشرة الواردة في برنامج العمل العالمي صالحة للجيل الحالي والأجيال القادمة من الشباب في جميع أنحاء العالم. |