Plus d'hommes que les femmes sont diagnostiquées avec cette maladie qui reste la cause principale de décès pour les hommes et les femmes. | UN | والمصابون بهذا المرض من الرجال أكبر من عدد النساء. ولا يزال هذا المرض هو السبب الرئيسي للوفيات بين الرجال والنساء. |
L'âge minimum d'ouverture du droit pour les hommes et les femmes a été uniformément fixé à 62 ans. | UN | وحُدِّدت السن الدنيا لبدء سريان الحق في الاستفادة بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء بواقع 62 سنة. |
Toutes choses étant égales ailleurs, le montant de la pension est le même pour les hommes et les femmes. | UN | وفي حالة التساوي من كل جانب، يلاحظ أن مبلغ المعاش التقاعدي متماثل بالنسبة للرجل والمرأة. |
De même, les grandes réformes économiques et les programmes d'ajustement structurel devraient considérer comme prioritaire l'expansion maximale des possibilités d'emploi pour les hommes et les femmes à moyen et à long termes. | UN | وبالمثل، ينبغي للإصلاحات الاقتصادية العامة وبرامج التكييف الهيكلي أن تعتَبِر أن من الأولويات تحقيق الحد الأقصى من فرص العمالة للمرأة والرجل في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل. |
Sous sa direction, le Gouvernement s'est attaché à garantir l'égalité des droits pour les hommes et les femmes. | UN | وفي ظل قيادتها، التزمت الحكومة بضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
:: Discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne l'âge du mariage pour les hommes et les femmes en vertu de l'ordonnance de 1961 sur le mariage. | UN | :: التمييز على أساس نوع الجنس وسن الزواج للذكور والإناث طبقا لقانون الزواج لعام 1961. |
Au Mozambique, l'âge de la majorité et de 21 ans pour les hommes et les femmes. | UN | وفي موزامبيق فإن سن الرشد لكل من الرجل والمرأة هو 21 سنة. |
En fait, cependant, le facteur de calcul est le même pour les hommes et les femmes. | UN | ولكن نجد بدلا من ذلك أن العامل المستخدم في الحساب واحد للرجال والنساء على السواء. |
Elle assure l'égalité fondamentale devant la loi pour les hommes et les femmes. | UN | ويضمن المساواة اﻷساسية بين الرجال والنساء أمام القانون. |
xi. L'égalité d'accès aux moyens de subsistance pour les hommes et les femmes, y compris l'emploi; xii. | UN | ' 11` المساواة بين الرجال والنساء في الحصول على سبل العيش، بما في ذلك الحصول على وظائف؛ |
L'article 4 renforce le principe de traitement égal et de chance égale pour les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi. | UN | وتعزز المادة 4 مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحصول على وظيفة. |
Les modalités d'octroi des crédits sont identiques pour les hommes et les femmes. | UN | وطرق منح الائتمانات متماثلة بالنسبة للرجال والنساء. |
La lutte contre la discrimination a pour but de parvenir à l'égalité des chances et de traitement pour les hommes et les femmes. | UN | تستهدف مكافحة التمييز تهيئة المساواة في الفرص والمعاملة بالنسبة للرجال والنساء. |
Dans certains cas, elle conduit à l'adoption de mesures différentes pour les hommes et les femmes. | UN | وفي بعض الحالات، يسفر التحليل عن اعتماد تدابير مختلفة بالنسبة للرجال والنساء. |
L'âge de la retraite obligatoire pour les hommes et les femmes est de 55 ans. | UN | وسن التقاعد الإلزامي بالنسبة للرجل والمرأة هو 55 سنة. |
Il n'y a pas d'âge habituel de la retraite facultative pour les hommes et les femmes. | UN | ولا يوجد سن معتاد للتقاعد الاختياري بالنسبة للرجل والمرأة. |
:: L'égalité des chances pour les hommes et les femmes, à tous les niveaux d'éducation, de formation et d'emploi; | UN | :: تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في كل مستويات التعليم والتدريب والتوظيف؛ |
Celui-ci accorde la priorité à l'égalité entre les sexes et à l'égalité des chances pour les hommes et les femmes. | UN | وقد أعطت الخطة الأولوية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتوفير الفرص للمرأة والرجل على قدم المساواة. |
Son élection est une étape majeure pour la démocratie brésilienne et sur la voie d'une égalité effective des chances pour les hommes et les femmes. | UN | ويمثل انتخابها خطوة كبيرة نحو إقامة الديمقراطية في البرازيل ونحو تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Mêmes possibilités pour les hommes et les femmes de participer aux sports et à l'éducation physique | UN | تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في المشاركة في اﻷلعاب الرياضية والتربية البدنية |
Cependant, les programmes d'enseignement pour les adultes sont ouverts également aux deux sexes et donnent le même programme pour les hommes et les femmes. | UN | ومع ذلك، فإن برامج تعليم الكبار المتاحة مفتوحة لكلا الجنسين على قدم المساواة وتقدم نفس المناهج للذكور والإناث. |
L'âge de la retraite est de 65 ans pour les hommes et les femmes. | UN | سن المعاش هو 65 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
Les emplois obtenus par des travailleurs migrants constituent une source importante de revenus pour les hommes et les femmes. | UN | وتشكل الهجرة من أجل العمل مصدرا رئيسيا للدخل لكل من الرجال والنساء. |
Manifestement, ces femmes ont les qualifications requises et peuvent se prévaloir de la loi sur l'égalité des chances pour les hommes et les femmes et des mesures d'actions positives. | UN | وواضح أن هؤلاء النساء بحاجة إلى خلفية ودعم من كل من قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال وتدابير التمييز الإيجابي. |
Toutes deux ont des incidences différentes pour les hommes et les femmes. | UN | ولكل من هاتين القاعدتين آثار مختلفة على الرجل والمرأة. |
Cela vaut aussi pour les hommes et les femmes. | UN | ويصدق هذا بنفس القدر على النساء والرجال. |
En 1866, une représentation populaire a été instaurée et le suffrage universel pour les hommes et les femmes a été établi en 1948. | UN | وفي عام 1866بدأ الأخذ بنظام التمثيل الشعبي، ومُنِحَ كل من الرجل والمرأة حق الانتخاب العام في عام 1948. |
a) variante 2 Éliminer les disparités entre les sexes en matière d'enseignement et de formation, et garantir une même qualité d'enseignement pour les hommes et les femmes. | UN | أ - الصيغة البديلة 2 - القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم والتدريب، وكفالة جودة التعليم بصورة متكافئة بين الذكور والإناث. |
Les conditions d'admission sont les mêmes pour les hommes et les femmes. | UN | وتقوم معايير الالتحاق أساسا على المنجزات اﻷكاديمية، ومؤهلات الالتحاق واحدة بالنسبة للنساء والرجال. |