"pour les membres de" - Traduction Français en Arabe

    • لأفراد
        
    • ﻷعضاء
        
    • بالنسبة لأعضاء
        
    • على أفراد
        
    • عن أفراد
        
    • لدى أعضاء
        
    • العراقيين من أبناء
        
    • لصالح أعضاء
        
    • فيما يتعلق بأعضاء
        
    • السنوية لأعضاء
        
    • بالنسبة إلى أفراد
        
    • لفائدة أفراد
        
    • بالنسبة للمنتمين
        
    • لأعضاء محكمة
        
    Visas pour les membres de la famille non à charge UN منح تأشيرات دخول لأفراد أٍسرة الموظف غير المعالين
    Il a annoncé récemment une stratégie de gestion et de rapatriement en vertu de laquelle il renouvellera ou remplacera les attestations d'enregistrement et en délivrera de nouvelles pour les membres de la famille non enregistrés. UN وقد أعلن هذا البلد مؤخراً عن استراتيجية للإدارة والإعادة إلى الوطن، وهي استراتيجية سوف يعمل بموجبها على تجديد، أو تغيير، وثائق إثبات التسجيل، وإصدار وثائق جديدة لأفراد الأسَر غير المسجلين.
    Ceci nous paraît constituer un véritable droit pour les membres de l'Organisation lié au fait que le Conseil exerce ses pouvoirs en leur nom. UN ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها.
    pour les membres de contingents nationaux, la compétence disciplinaire de leur État d'envoi joue au premier chef. UN أما بالنسبة لأعضاء الوحدات الوطنية، فإن الولاية التأديبية للدولة المرسلة هي الأصل.
    Ce constat pourrait être particulièrement vrai pour les membres de communautés autochtones constituant une minorité; UN وقد يصح ذلك بالذات على أفراد مجتمعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية؛
    Le Bureau a également organisé des réunions d'information pour les membres de la police de la MINUK qui ont été retenus pour encadrer sur le terrain les officiers (locaux) du Service de police du Kosovo ayant récemment terminé leur formation. UN ونظم المكتب أيضا جلسات إحاطة لأفراد شرطة البعثة الذين اختيروا كموجهين لأفراد شرطة كوسوفو المتخرجين حديثا في الميدان.
    Il s'agit d'une couverture sociale autonome pour les membres de la famille qui dispense du versement de cotisations. UN ويوفر هذا التأمين تغطية مستقلة لأفراد الأسر بدون دفع اشتراكات.
    Indiquer s'il existe des camps d'internement spécifiquement pour les membres de ces groupes ethniques. UN ورجاء بيان إذا كانت توجد معسكرات اعتقال مخصصة لأفراد هذه المجموعات الإثنية.
    Le Ministère turc de la justice a également offert d'accueillir un stage médico-légal de deux semaines pour les membres de la police locale. UN وعرضت وزارة العدل في تركيا أيضا استضافة دورة تدريبية لمدة أسبوعين لأفراد الشرطة المحلية في مجال الطب الشرعي.
    Un code de conduite pour les membres de la police avait été adopté. UN كما اعتُمدت مدونة قواعد سلوك لأفراد الشرطة.
    Les frais supplémentaires à la charge de l'Organisation se limiteraient au paiement d'indemnités de voyage et de séjour pour les membres de la cour et les rapporteurs. UN وتقتصر المصاريف التكميلية التي تتحملها المنظمة على تسديد تعويضات السفر واﻹقامة ﻷعضاء المحكمة وللمقررين.
    Afin de clarifier les choses pour les membres de la Commission, je voudrais récapituler les projets de résolution qui seront bientôt adoptés par l'Assemblée générale. UN وتوضيحا ﻷعضاء الهيئة، أود أن ألخص مشاريع القرارات هذه، التي من المتوقع أن تعتمدها الجمعية العامة قريبا.
    Avant ces trois incendies, des travaux de rénovation avaient été entrepris dans le bâtiment vide, l'idée étant d'y aménager des appartements pour les membres de l'Union et une salle de prière islamique. UN وقبل هذه الحرائق الثلاثة، كان قد شُرع في أعمال تجديد للمبنى الخالي بغية تهيئة شقق فيه ﻷعضاء الاتحاد وتهيئة مصلى.
    Plusieurs membres ont reconnu l'utilité d'un tel rapport, surtout pour les membres de la Commission qui n'avaient pas participé aux travaux de la sous-commission. UN وسلَّم العديد من الأعضاء بفائدة هذا التقرير ولا سيما بالنسبة لأعضاء اللجنة الذين لم يشاركوا في اللجنة الفرعية.
    Enfin, je voudrais rappeler que la revitalisation de l'Assemblée générale doit être une priorité de premier ordre pour les membres de l'Assemblée en général et pour les pays en développement, dont le mien, en particulier. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أن تنشيط الجمعية العامة ينبغي أن يكون أولوية عليا بالنسبة لأعضاء الجمعية العامة عموما والبلدان النامية على وجه الخصوص، بما فيها بلدي.
    Ce constat pourrait être particulièrement vrai pour les membres de communautés autochtones constituant une minorité; UN وقد يصح ذلك بالذات على أفراد مجتمعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية؛
    Les fonctionnaires ne touchent pas d'indemnité à leur lieu d'affectation pour les membres de leur famille qui bénéficient de cette indemnité. UN ولا يحق للموظف أن يتقاضى بدلات واستحقاقات في مكان الوظيفة عن أفراد اﻷسرة الذين يدفع له هذا البدل بشأنهم.
    Ces deux événements dont nous commémorons aujourd'hui le soixante-cinquième anniversaire doivent avoir une importance particulière pour les membres de la Conférence du désarmement. UN ويجب أن يكتسي هذان الحدثان اللذان نحتفل بمرور الذكرى الخامسة والستين لوقوعهما مغزى خاصاً لدى أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    L'invasion et les bombardements ont occasionné des pertes humaines et matérielles considérables pour les membres de la communauté kurde de notre peuple dans cette région, et endommagé des biens publics. UN وقد نجمت عن هذا الغزو والقصف أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    Il lui semble que la capacité de l'État du pavillon d'exiger réparation pour les membres de l'équipage qui n'ont pas sa nationalité dépend des circonstances de chaque affaire, de la nature de la réclamation, de la réparation demandée et du régime juridique sous le couvert duquel elle est demandée. UN وأضافت أنها ترى أن قدرة دولة العلم على طلب التعويض لصالح أعضاء الطاقم هؤلاء تتوقف على ظروف كل حالة، وطبيعة المطالبة، والتعويض المطلوب والنظام القانوني الذي يُطلب التعويض بمقتضاه.
    Une indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) serait versée pour les membres de la famille remplissant les conditions requises, conformément aux dispositions relatives à la sécurité. UN وستُدفع مبالغ بدل الإجلاء الشهري الممتد فيما يتعلق بأعضاء الأسرة المستحقين بما يتمشى مع الترتيبات الأمنية المعمول بها.
    Le Comité consultatif note que, si cette option était appliquée, le traitement annuel s'élèverait à 274 744 dollars pour les membres de la Cour internationale de Justice et les juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et à 239 534 dollars pour les juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN 16 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه، وفقا لهذا الخيار، ستصل المرتبات السنوية لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى 744 274 دولارا وستصل المرتبات السنوية لقضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى 534 239 دولارا.
    Il a évoqué certains problèmes qui lui avaient été signalés, comme la durée de la procédure, les obstacles rencontrés pour se procurer des documents de voyage ou des visas pour les membres de la famille ne pouvant obtenir ces documents dans leur pays d'origine, et la difficulté à prouver les liens familiaux. UN وأشارت إلى الصعوبات المبلغ عنها ومنها مدة الإجراء، وصعوبة استخراج وثائق السفر أو التأشيرات بالنسبة إلى أفراد الأسرة الذين يستعصي عليهم الحصول عليها في بلد المنشأ، وصعوبة إثبات العلاقة الأسرية.
    Elle inclut des activités de formation pour les membres de la police. UN وتشمل هذه الاستراتيجية تنظيم أنشطة تدريبية لفائدة أفراد الشرطة.
    Néanmoins, Amnesty International souligne que la stigmatisation et la discrimination dont les personnes atteintes du VIH/sida font l'objet constituent toujours un obstacle à la mise en place réussie d'un traitement, en particulier pour les membres de la communauté des LGBT. UN غير أن منظمة العفو الدولية شددت على أن الوصم والتمييز إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يزالان يشكلان عائقاً لنجاح تنفيذ خطة العلاج، ولا سيما بالنسبة للمنتمين إلى وسط المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الجنس.
    De plus, la durée du mandat des juges du Mécanisme résiduel et des tribunaux est de quatre ans contre neuf pour les membres de la Cour. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولى قضاة الآلية والمحكمتين مهامهم لفترات خدمة من أربع سنوات، في مقابل تسع سنوات بالنسبة لأعضاء محكمة العدل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus