"pour les minorités" - Traduction Français en Arabe

    • للأقليات
        
    • المعني بالأقليات
        
    • لشؤون اﻷقليات
        
    • المعنية بالأقليات
        
    • على الأقليات
        
    • عن الأقليات
        
    • أجل الأقليات
        
    • بشأن الأقليات
        
    • لصالح الأقليات
        
    • الخاص بالأقليات
        
    • فيما يتعلق باﻷقليات
        
    • في الأقليات
        
    • الخاصة بالأقليات
        
    • لفائدة الأقليات
        
    • أمام الأقليات
        
    Les services de conseil pour les minorités ethniques avaient été renforcés et près de 2 000 clubs établis dans les régions comptaient des minorités ethniques. UN وقد زيد في المساعدة القانونية للأقليات الإثنية، حيث أصبح هناك حوالي 000 2 ناد في المناطق التي بها أقليات إثنية.
    D'autres droits civils et politiques généraux consacrés par le Pacte peuvent revêtir un intérêt particulier pour les minorités. UN وهناك حقوق مدنية وسياسية عامة أخرى ينصّ عليها العهد وقد تكون لها أهمية خاصة بالنسبة للأقليات.
    HautCommissaire pour les minorités nationales de l'OSCE UN المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات القومية
    Le Bureau du médiateur pour les minorités a émis des avis et formulé des directives à propos des plaintes qui ont été déposées. UN وقد أسدى مكتب أمين المظالم المعني بالأقليات المشورة والمبادئ التوجيهية بشأن الشكاوى المقدمة.
    Le Haut Commissaire de la CSCE pour les minorités nationales mène également des activités dans diverses parties de la région de la CSCE. UN والمفوض السامي للمؤتمر لشؤون اﻷقليات القومية يقوم بدوره بأنشطة في مختلف أنحاء منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le Médiateur pour les minorités a mis en avant la nécessité d'analyser plus systématiquement la situation des femmes issues de l'immigration. UN لذا رأت أمينة المظالم المعنية بالأقليات أن من الضروري الانتظام أكثر في تحليل وضع النساء المنحدرات من أصول مهاجرة.
    En tolérant de tels actes, les Pays-Bas, qui ont été traditionnellement un lieu de refuge pour les minorités religieuses, donnent un très mauvais exemple. UN وأضافت أن هولندا المعروفة تقليدياً بأنها ملاذ للأقليات الدينية، إذ تسمح بمثل هذه الأشياء، إنما تعطي مثلاً سيئاً للغاية.
    Un conseil des communautés minoritaires, un fonds pour les minorités et un centre des cultures des minorités ont été créés. UN وذكر أنه تم إنشاء مجلس لجماعات الأقليات وصندوق للأقليات ومركز لثقافات الأقليات.
    L'éducation est l'un des moyens, pour les minorités, de surmonter les désavantages dont elles souffrent et de contribuer à la vie collective. UN ويمثل التعليم أحد السبل المتاحة للأقليات من أجل التغلب على الحرمان وكي تصبح من المساهمين في المجتمع.
    Le Conseil gouvernemental pour les minorités nationales apporte un appui aux activités culturelles des membres des minorités nationales. UN ويقدم المجلس الحكومي للأقليات القومية الدعم للأنشطة الثقافية لأفراد هذه الأقليات.
    106.49 Promouvoir le respect social, culturel et politique et la tolérance pour les minorités religieuses. UN 106-49- تشجيع احترام القيم الاجتماعية والثقافية والسياسية للأقليات الدينية ونشر ثقافة التسامح.
    Cela est particulièrement vrai pour les minorités et les migrants. UN ويكتسي هذا أهمية خاصة بالنسبة للأقليات والمهاجرين.
    Déclaration conjointe sur la Tchétchénie de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, du Secrétaire général du Conseil de l'Europe et du HautCommissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe UN بيان مشترك بشأن الشيشان صادر عن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والأمين العام لمجلس أوروبا، والمفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا
    Le HautCommissaire de l'OSCE pour les minorités nationales s'était efforcé d'aborder les problèmes sous l'angle de la prévention des conflits. UN وأن المفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا حاول تحديد المشكلات من زاوية منع النزاعات.
    Le HautCommissaire pour les minorités nationales avait estimé que l'éducation, la langue et la participation étaient trois éléments prioritaires à prendre en compte dans l'optique de la mise en œuvre des droits des minorités. UN وأن المفوض السامي المعني بالأقليات القومية حدد التعليم واللغة والمشاركة باعتبارها ثلاث أولويات يتعين النظر فيها من أجل إعمال حقوق الأقليات.
    Les organisations internationales avaient un rôle important à jouer en matière de prévention comme celui qui était assumé par le HautCommissaire pour les minorités nationales de l'OSCE par exemple. UN وإنه يتعين على المنظمات الدولية أن تلعب دورا وقائيا حازما، على غرار الدور الذي يضطلع به المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات القومية مثلاً.
    Le refus de cohabiter avec les Tziganes a parfois pris des formes violentes, surtout dans les zones rurales comme l'attestent des données recueillies auprès du Commissaire pour les minorités nationales. UN وقد اتخذ رفض التعايش مع الغجر أحياناً أشكالاً عنيفة، خاصة في المناطق الريفية كما يتضح من البيانات التي جمعها المفوض المعني بالأقليات الوطنية.
    Ils ont salué la contribution du Haut Commissaire pour les minorités nationales au renforcement de ces capacités. UN وأثنوا على مساهمة المفوض السامي لشؤون اﻷقليات الوطنية في تطوير هذه القدرات.
    La Commission a par ailleurs proposé de remplacer le Médiateur pour les minorités par un Médiateur pour l'égalité de traitement chargé d'examiner toutes les formes de discrimination. UN واقترحت اللجنة أن يحل أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة محل أمينة المظالم المعنية بالأقليات وأن يرصد جميع أشكال التمييز.
    Les pratiques culturelles ou religieuses qui violent les normes relatives aux droits de l'homme devraient être interdites pour tous, pas seulement pour les minorités. UN وأما الممارسات الثقافية أو الدينية التي تنتهك حقوق الإنسان فينبغي تحريمها على كل شخص، وليس على الأقليات فقط.
    M. Eckstein Kovaes Peter, Ministre délégué auprès du Premier Ministre pour les minorités nationales UN السيد أشكستين كوفاكس بيتر، الوزير المسؤول عن الأقليات الوطنية، مكتب رئيس الوزراء
    Le Gouvernement a affecté quelque 60 millions de couronnes suédoises en 2012-2015 à une action en faveur des Roms en plus des fonds ordinaires disponibles pour les minorités nationales. UN وخصصت الحكومة نحو ٦٠ مليون كرونا سويدية في الفترة ٢٠١٢-٢٠١٥ للتدابير المتعلقة بطائفة الروما زيادة على المخصصات العادية المتاحة من أجل الأقليات القومية.
    Mme Höhn a estimé qu'il serait utile de se pencher sur la façon dont le Groupe de travail pourrait tirer parti avec succès des expériences acquises par les organisations régionales et de leurs activités, y compris des activités du Haut—Commissaire pour les minorités nationales. UN وقالت السيدة هوهن إنه ربما كان من المفيد أن يقوم الفريق العامل بدراسة النهج الموفقة والأنشطة التي يمكن أن تقوم بها المنظمات الإقليمية، بما في ذلك أنشطة المفوضة السامية بشأن الأقليات الوطنية كوسيلة للتعلم من التجارب الإيجابية.
    Elle a demandé des précisions concernant les politiques en matière de droits liés au travail envisagées pour les minorités ethnolinguistiques et nationales. UN واستفسرت عن سياسات حقوق العمل المتوخاة لصالح الأقليات الإثنية - اللغوية والقومية.
    Projet relatif à l'horticulture de serre pour les minorités ethniques UN مشروع البستنة في المستنبتات الخاص بالأقليات الإثنية
    60. L'observateur de Libération a déclaré que les mécanismes de règlement des conflits devraient être améliorés et renforcés, en particulier pour les minorités dispersées mais non nomades. UN ٠٦- وأشار المراقب من " التحرير " الى ضرورة تحسين وتعزيز أجهزة فض النزاعات، خاصة فيما يتعلق باﻷقليات المشتتة ولكنها ليست من السكان الرحّل.
    La participation effective, en particulier aux décisions qui ont des conséquences pour les minorités, est une condition préalable au plein exercice, dans des conditions d'égalité, des droits de l'homme. UN والمشاركة الفعالة في القرارات التي تؤثر في الأقليات بصورة خاصة شرط مُسبق للتمتع الكامل والمتساوي بحقوق الإنسان.
    Ces ateliers portaient sur les droits des minorités et l'adoption d'approches fondées sur les droits dans le cadre de l'élaboration de programmes pour les minorités. UN وتناولت حلقات العمل حقوق الأقليات والنُهج القائمة على الحقوق في وضع البرامج الخاصة بالأقليات.
    Toutes les assemblées provinciales ont pris des dispositions similaires. De plus, un quota de 5 % des emplois a été établi pour les minorités dans tous les services fédéraux. UN وهي تشغل بالفعل 10 مقاعد في الجمعية الوطنية وعلى غرار ذلك، خصّصت كل جمعيات المقاطعات مقاعد للأقليات.كما خصّصت 5 في المائة من الوظائف في قطاع الخدمات الاتحادية لفائدة الأقليات.
    111. Le Comité accueille avec satisfaction l'amélioration des possibilités d'emploi pour les minorités et les réfugiés dans le secteur public, la création de conseils pour l'intégration et le succès relatif des efforts qui ont été faits pour fournir un logement aux réfugiés, conformément à l'article 5 de la Convention. UN 111- وترحب اللجنة بالتحسن الذي طرأ على فرص العمالة المتاحة في القطاع العام أمام الأقليات واللاجئين، وبإنشاء مجالس للإدماج لضمان استمرار جهود الإدماج، والنجاح النسبي في شراء المساكن للاجئين، تمشياً مع أحكام المادة 5 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus