pour les régions à caractère hétérogène, des études sous-régionales seront faites. | UN | وبالنسبة للمناطق المختلفة العناصر، سترد تحليلات دون اقليمية. |
La réforme du droit interne était en cours et un statut spécial avait été proclamé pour les régions à majorité serbe. | UN | ويجري إعداد اصلاحات في القانون البلدي وأعلن عن مركز خاص للمناطق التي بها أغلبية صربية إثنية. |
Des programmes de santé étaient prévus tant pour les régions rurales que pour les régions urbaines. | UN | وهناك برامج صحية للمناطق الحضرية والريفية على السواء. |
M. Obasanjo travaillera en étroite coordination avec mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, Alan Doss, et mon Envoyé spécial pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur, Joaquim Chissano. | UN | وسيعمل السيد أوباسانجو بتنسيق وثيق مع ممثلي الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ألان دوس، ومبعوثي الخاص المعني بالمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، جواكيم شيسانو. |
Ce genre d'étude est planifiée pour les régions de l'Asie et de l'Amérique Latine. | UN | ومن المزمع إجراء دراسات مماثلة في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية. |
De nouveaux plans sont envisagés pour les régions qui ont besoin de coopération complémentaire. | UN | وتجرى دراسة وضع خطط جديدة للمناطق التي تدعو فيها الحاجة الى مزيد من التعاون. |
Un troisième bureau local pour les régions rurales du Département de l'Ouest devrait être ouvert à Petit Goave. | UN | وينبغي أن يوجد مكتب محلي ثالث للمناطق الريفية من المقاطعة الغربية في بتي غواف. |
Indicateurs communiqués pour les régions en développement | UN | سلسلة المؤشرات المبلغ عنها للمناطق النامية |
Indicateurs communiqués pour les régions en développement | UN | سلسلة المؤشرات المبلغ عنها للمناطق النامية |
Les travaux ont porté notamment sur la mise au point de méthodes dites < < descendantes > > , conçues spécialement pour les régions et les types de projets sous-représentés. | UN | وشمل هذا العمل من بين ما شمل وضع ما يسمى المنهجيات التنازلية المصممة خصيصاً للمناطق ولأنواع المشاريع الناقصة التمثيل. |
:: Filets de sécurité pour les régions sans mécanismes efficaces de coopération. | UN | :: إقامة شبكات أمان للمناطق التي تفتقر إلى آليات فعالة للتعاون. |
Nettoyage, ramassage des ordures, évacuation des eaux usées, lutte contre les parasites et aménagement des espaces extérieurs pour les régions et à Pristina | UN | التنظيف وجمع النفايات والتخلص من مياه المجارير ومكافحة الحشرات وصيانة الأرض للمناطق ولبرشتينا |
II. Envoyé spécial du Secrétaire général pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur | UN | ثانيا - المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
II. Envoyé spécial du Secrétaire général pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur | UN | ثانيا - المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
Le Gouvernement fédéral tient par ailleurs des consultations en vue de la création d'une administration provisoire pour les régions de Hiran et du Moyen-Chébéli. | UN | وتجري الحكومة الاتحادية أيضا مشاورات بشأن إنشاء إدارة إقليمية مؤقتة في منطقتي هيران وشبيلي الوسطى. |
Ceci est urgent pour les régions et pays qui ne relèvent pas de mécanismes existants en matière des droits de l'homme. | UN | وهذه مسألة ملحة بالنسبة لمناطق وبلدان معينة لا تشملها آليات حقوق الإنسان القائمة. |
e Bien que la Chine ne soit pas ellemême partie au Pacte, le Gouvernement chinois a accepté les obligations découlant de l'article 40 pour les régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, qui étaient auparavant sous administration britannique pour l'une et portugaise pour l'autre. | UN | (ﻫ) على الرغم من أن الصين نفسها ليست طرفاً في العهد، فقد قبلت الحكومة الصينية الالتزامات المنصوص عليها في المادة 40 فيما يتعلق بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التي كانت تابعة للإدارة البريطانية ومنطقة ماكاو الإدارية الخاصة التي كانت تابعة للإدارة البرتغالية. |
En outre, des orthophotocartes séparées ont été établies au 1/7 500 pour les régions de Safwan et d'Umm Qasr. | UN | وأعدت علاوة على ذلك، خرائط أورثوفوتوغرافية منفصلة بمقياس رسم ١:٥٠٠ ٧ لمنطقتي صفوان وأم قصر. |
Néanmoins, les principaux accidents nucléaires ont d'énormes conséquences politiques, économiques et psychologiques pour les régions environnantes, ainsi que pour les pays voisins et même pour l'ensemble de la planète. | UN | ومع ذلك فإن حوادث نووية رئيسية أسفرت عن نتائج سياسية واقتصادية ونفسانية بالنسبة إلى المناطق المحيطة بتلك الحوادث وكذلك بالنسبة إلى البلدان المجاورة والكرة الأرضية كلها. |
Cela vaut aussi bien pour les pays développés, où le prix des télécommunications est souvent élevé, que pour les régions étendues et peu peuplées ou les pays en développement. | UN | وهذا ينطبق على البلدان المتقدمة ، التي كثيرا ما تواجه علوا في رسوم الاتصالات السلكية واللاسلكية ، مثلما ينطبق على المناطق الشاسعة غير الكثيفة السكان أو البلدان النامية ؛ |
Des ateliers analogues sont prévus en 2002 pour les pays d'Afrique, d'Asie et du Pacifique et en 2003 pour les régions d'Asie occidentale, d'Asie centrale et d'Europe centrale et orientale. | UN | ويجري التخطيط لعقد حلقات عمل مماثلة في عام 2002 لصالح منطقتي افريقيا وآسيا والمحيط الهادئ، وفي عام 2003 لصالح المناطق الغربية والوسطى من آسيا وأوروبا الوسطى والشرقية. |
Aussi les bureaux pour les régions auront-ils un rôle de plus en plus important dans l'avenir. | UN | وبناء عليه سيكون للمكاتب المعنية بالمناطق دور متزايد الأهمية في المستقبل. |
Envoyé spécial pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur | UN | المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالأراضي المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
Le Soudan remercie l'ONUDI de l'avoir aidé à formuler des plans et programmes pour les régions touchées par la guerre, et les bailleurs de fonds qui se sont dits prêts à participer à la conférence de donateurs en vue d'apporter les fonds nécessaires. | UN | وأعرب عن شكر السودان لليونيدو على مساعدتها في إعداد الخطط والبرامج الخاصة بالمناطق المتأثرة بالحرب وللمانحين الذين أبدوا استعدادهم للمشاركة في مؤتمر المانحين الذي سيوفر التمويل اللازم. |
De nouvelles thérapies antivirales étaient désormais disponibles mais demeuraient trop onéreuses pour les régions en développement. | UN | ورغم توافر أدوية جديدة مضادة للفيروس، فإنها باهظة التكاليف بالنسبة للعالم النامي. |
Maintes délégations ont fait observer que le tourisme international pouvait être à la fois bénéfique et nuisible sur le plan socioculturel pour les régions d’accueil. | UN | ٦ - وأشارت وفود عديدة إلى احتمال أن تخلف السياحة الدولية في الجهات المقصودة المضيفة آثارا اجتماعية وثقافية إيجابية وسلبية على السواء. |
En outre des activités de renforcement des capacités sont nécessaires pour les régions du monde où la capacité redditionnelle est actuellement insuffisante. | UN | وثمة حاجة، فضلا عن ذلك، إلى أنشطة بناء القدرات في مناطق العالم التي تعاني من القصور في قدرات الإبلاغ حاليا. |