"pour les raisons qu" - Traduction Français en Arabe

    • للأسباب التي
        
    • وذلك لﻷسباب التي
        
    • وللأسباب التي
        
    • لﻷسباب المبينة
        
    L'intervenant pense que le paragraphe doit être maintenu, pour les raisons qu'a invoquées le représentant de l'Espagne. UN وأعرب عن اعتقاده، للأسباب التي بيّنها ممثل أسبانيا، بأنه ينبغي الاحتفاظ بتلك الفقرة.
    474. Certains membres ont déclaré que, nonobstant la règle classique de la nonresponsabilité de l'État à l'égard de ses propres nationaux, l'article 6 devait être retenu, pour les raisons qu'indiquait le Rapporteur spécial dans son rapport. UN 474- وصرَّح بعض الأعضاء أنه ينبغي تأييد المادة 6 على الرغم من القاعدة التقليدية بشأن عدم مسؤولية الدولة فيما يتعلق برعاياها هي للأسباب التي بيَّنها المقرر الخاص في التقرير.
    M. Kitakoa (Japon) dit que sa délégation s'est abstenue pour les raisons qu'il a déjà exposées s'agissant du paragraphe 14. UN 41 - السيد كيتاوكا (اليابان): قال إن وفد بلده امتنع عن التصويت للأسباب التي أبداها توا فيما يتعلق بالفقرة 14.
    180. La délégation des États-Unis a fait savoir au Conseil qu'elle ne souhaitait pas empêcher la prise d'une décision, mais qu'elle ne pouvait s'associer à la décision relative à UNIFEM pour les raisons qu'elle avait exposées au cours du débat. UN ١٨٠ - وأبلغ وفد الولايات المتحدة المجلس أنه بينما لا يرغب في إعاقة اتخاذ قرار، فإنه لا يستطيع المشاركة في القرار المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وذلك لﻷسباب التي لخصها خلال المناقشة التي دارت حول البند.
    180. La délégation des États-Unis a fait savoir au Conseil qu'elle ne souhaitait pas empêcher la prise d'une décision, mais qu'elle ne pouvait s'associer à la décision relative à UNIFEM pour les raisons qu'elle avait exposées au cours du débat. UN ١٨٠ - وأبلغ وفد الولايات المتحدة المجلس أنه بينما لا يرغب في إعاقة اتخاذ قرار، فإنه لا يستطيع المشاركة في القرار المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وذلك لﻷسباب التي لخصها خلال المناقشة التي دارت حول البند.
    pour les raisons qu'elle a déjà évoquées, la délégation vénézuélienne n'est donc pas en mesure de parrainer le projet de résolution. UN وللأسباب التي أوضحتها بالفعل، فإن وفدها لم يستطع بالتالي أن ينضم إلى مشروع القرار.
    Elle considère qu'un tribunal international serait mieux à même qu'un tribunal national de poursuivre les personnes ayant commis des crimes relevant du droit international au Rwanda pendant la période du 6 avril au 15 juillet 1994, pour les raisons qu'elle exposera ci-après. UN وهي ترى أن من اﻷفضل أن تضطلع محكمة دولية بمقاضاة اﻷفراد لارتكابهم جرائم يعاقب عليها القانون الدولي، أثناء النزاع المسلح في رواندا، بدلا من اضطلاع محكمة أهلية بتلك المقاضاة، وذلك لﻷسباب المبينة فيما يلي:
    Les États-Unis ne peuvent pas davantage accepter la formulation du deuxième alinéa du préambule, pour les raisons qu'ils ont données dans leur explication de vote sur le projet de résolution A/C.3/58/L.53. UN وليس بوسع الولايات المتحدة أكثر من ذلك قبول صيغة الفقرة الثانية من الديباجة، للأسباب التي أوردتها في تعليل تصويتها على مشروع القرار A/C.3/58/L.53.
    M. Kennedy (États-Unis d'Amérique) précise que sa délégation souhaite aussi se dissocier du consensus pour les raisons qu'elle a invoquées dans sa déclaration à la Troisième Commission au sujet du projet de résolution A/C.3/56/L.84/Rev.1. UN 28 - السيد كينيدي (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفد بلده يود الانسحاب من توافق الآراء حول مشروع المقرر للأسباب التي أوضحها في بيانه أمام اللجنة الثالثة حول مشروع القرار A/C.3/56/L.84/Rev.1.
    8. La délégation des États-Unis considère que le texte proposé par le groupe de travail est acceptable et estime, pour les raisons qu'elle a déjà avancées, que l'approche de l'exclusion totale est préférable. UN 8- وأضاف أن وفده يرى أن الصيغة التي اقترحها الفريق المخصص صيغة مقبولة، ويعتقد أن نهج الاستبعاد الكامل أفضل للأسباب التي سبق أن أوضحها.
    14. M. Sato (Japon) propose que toutes les références à < < une partie exécutante > > soient effacées du paragraphe 18 pour les raisons qu'il a données relativement au paragraphe 14. UN 14- السيد ساتو (اليابان): اقترح حذف الإشارات جميعها إلى " طرف منفذ " من الفقرة 18 للأسباب التي قدمها بالإشارة إلى الفقرة 14.
    257. Le Comité a estimé précédemment, pour les raisons qu'il a exposées au sujet de l'acceptabilité de réclamations se rapportant à la perte de biens immobiliers, que les réclamations relatives à la perte de biens corporels se trouvant en Iraq et au Koweït pouvaient donner lieu à indemnisation à condition qu'elles soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. UN 257- لقد سبق للفريق أن قرر، للأسباب التي قدّمها بصدد قابلية تعويض المطالبات المتعلقة بالأضرار التي تلحق بالممتلكات العقارية، أن المطالبات المتعلقة بفقدان الممتلكات المادية الواقعة في العراق أو في الكويت قابلة هي الأخرى للتعويض بقدر ما يتم دعمها بإثباتات كافية وبغيرها من الأدلة الملائمة(71).
    32. M. Amorós Núñez (Cuba) et Mme Calcinari Van Der Velde (République bolivarienne du Venezuela) annoncent que leurs délégations respectives souhaitent se dissocier du consensus au sujet du projet de résolution pour les raisons qu'elles ont mentionnées précédemment. UN 32 - السيد أموروس نونيز (كوبا)، قال وأيدته السيدة كالسيناري فان دير فيلدي فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) في قوله إن وفدي بلدهما يريدان، للأسباب التي سبق لهما ذكرها، النأي بنفسيهما عن توافق الآراء المتوصل إليه بشأن مشروع القرار.
    75. M. SHEARER (Rapporteur pour l'Observation générale) dit qu'il faudrait, pour les raisons qui ont déjà été mentionnées, éviter les mots < < doit être très sérieusement prise en considération par l'État partie... > > , de même que l'adjectif < < juridique > > , pour les raisons qu'a données Sir Nigel Rodley. UN 75- السيد شيرير (المقرر المعني بالتعليق العام) قال إنه ينبغي للأسباب التي ذكرت تفادي عبارة " يجب أن تأخذه الدولة الطرف في الاعتبار بصورة جدية ... " ، وكذلك الصفة < < juridique > > (قانوني)، للأسباب التي قدمها سير نايجل رودلي.
    61. En ce qui concerne le programme 13, elle attache une grande importance aux objectifs énoncés aux paragraphes 13.6 d), 13.7 b) et c) et 13.8 a), b) et c) pour les raisons qu'elle a déjà exposées au CPC. UN ٦١ - وفيما يتعلق بالبرنامج ١٣، ذكرت أنها تعلق أهمية كبيرة على اﻷهداف الواردة في الفقرات ١٣-٦ )د(، و ١٣-٧ )ب( و )ج(، و ١٣-٨ )أ( و )ب( و )ج( وذلك لﻷسباب التي سبق أن عرضتها في لجنة البرنامج والتنسيق.
    1. À propos du programme 13 (contrôle international des drogues), ma délégation attache la plus haute importance aux objectifs énoncés aux paragraphes 13.6 d), 13.7 b et c) et 13.8 a), b) et c), pour les raisons qu'elle a déjà exposées au CPC. UN ١ - فيما يتعلــق بالبرنامـج ١٣، يولــي وفــدي أهميــة كبرى لﻷهداف الواردة في الفقرة ١٣-٦ )د( و ١٣-٧ )ب( و )ج( و ١٣-٨ )أ( و )ب( و )ج(. وذلك لﻷسباب التي سبق له شرحها في لجنة البرنامج والتنسيق.
    pour les raisons qu'il avait exposées dans sa décision concernant la communication no 349/2008 (Güclü c. Suède), le Comité a estimé que le requérant avait présenté suffisamment d'éléments prouvant qu'il courait personnellement un risque réel et prévisible d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en Turquie. UN وللأسباب التي ساقتها اللجنة في قرارها المتعلق بالبلاغ رقم 349/2008، غوكلو ضد السويد، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قد قدّم أدلة تكفي لإثبات أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقَّعاً بالتعرُّض للتعذيب لدى عودته إلى تركيا.
    pour les raisons qu'il expose dans sa lettre du 18 juin, dont le texte figure en annexe, le Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie demande que l'on prolonge le mandat des juges non élus du Tribunal international afin qu'ils puissent statuer sur les affaires en instance. UN طلب رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لﻷسباب المبينة في رسالته المؤرخة ٨١ حزيران/يونيه، تمديد فترة عمل قضاة المحكمة الدولية غير المنتخبين ليتسنى لهم الفصل في القضايا التي بــدأوا النظــر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus