Ce site s'est avéré fort utile pour les représentants du FNUAP qui ont organisé des sessions d'information sur la déontologie pour leur personnel. C. Avis et conseils | UN | وكان الموقع الشبكي موردا مفيدا لممثلي صندوق الأمم المتحدة للسكان الذين نظموا جلسات إحاطة عن الأخلاقيات موجهة للموظفين. |
De plus, la MINUT a organisé un atelier sur le droit à un logement convenable pour les représentants du Gouvernement et des ONG. | UN | وعلاوة غلى ذلك، فإنها نظمت حلقة عمل بشأن الحق في السكن اللائق لممثلي الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Un nouveau système de recrutement électronique vient d'être mis en place et un programme d'évaluation pour les représentants de l'UNICEF sortants et en poste a été créé. | UN | وقد بدأ للتو تنفيذ نظام جديد لاستقدام الموظفين إلكترونيا. وأنشئ برنامج تقييم لممثلي اليونيسيف الجدد والحاليين معا. |
À des niveaux aussi élevés que celle-ci, les interconnexions et les interdépendances ne sont pas aussi étroites que pour les représentants locaux. | UN | ففي هذه المستويات العليا ليست أوجه الترابط والاعتماد المتبادل وثيقة بقدر وثاقتها بالنسبة للممثلين المحليين. |
Il en va de même pour les représentants de tout autre département dont les hauts responsables viennent présenter un exposé. | UN | وهذا ينطبق أيضا على ممثلي أي إدارة أخرى يقدم ممثل أقدم عنها إحاطة إعلامية إلى المجلس. |
Il est rappelé aux délégations que les pouvoirs pour les représentants des États ratifiants et le nom des représentants suppléants et conseillers doivent être soumis, conformément à l'article 3 du projet de règlement intérieur (CTBT-Art.XIV.2013/1). | UN | نود تذكير الدول المقبلة على التصديق بأنه ينبغي إصدار وثائق التفويض لممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها، وفقا للقاعدة 3 من مشروع النظام الداخلي المؤقت CTBT-Art.XIV.2013/1). |
La durée du mandat est de quatre ans pour les sénateurs et de deux ans pour les représentants. | UN | ومدة عضوية الشيوخ هي أربع سنوات، أما عضوية النواب فهي سنتان. |
Il y aura également des sièges pour les représentants des institutions spécialisées et des organismes intergouvernementaux. | UN | وستوفر أيضاً مقاعد لممثلي الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية. |
Une visite organisée pour les représentants des médias aura lieu à l'issue de l'ouverture de l'exposition. | UN | وستنظم جولة لممثلي وسائط الإعلام عقب افتتاح المعرض مباشرة. |
La participation d'un haut fonctionnaire représentant le Royaume-Uni au séminaire tenu à Anguilla s'est révélée extrêmement bénéfique pour les représentants du Comité et pour les participants des territoires non autonomes. | UN | وكانت مشاركة ممثل رفيع المستوى للمملكة المتحدة في الحلقة الدراسية التي عقدت في أنغيلا مفيدا بدرجة كبيرة لممثلي اللجنة الخاصة وللمشاركين من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Cette réunion a été l'occasion pour les représentants de ces ONG de rencontrer le nouveau Rapporteur spécial, de lui présenter leurs organisations respectives et de l'informer de leurs activités. | UN | وكان الاجتماع فرصة لممثلي تلك المنظمات غير الحكومية للاجتماع مع المقرر الخاص الجديد لتعريفه بمنظماتهم وإحاطته بأنشطتها. |
95 JHF Atelier de formation à la gestion pour les représentants du FNUAP et les fonctionnaires hors classe du siège | UN | حلقة تدريبيــة في مجال التنميـــة اﻹداريـة لممثلي الصندوق وكبار موظفي المقر لديه |
Atelier de formation à la gestion de l'information financière pour les représentants du FNUAP et le personnel de terrain de rang élevé | UN | حلقة تدريبية عن إدارة المعلومات الماليـــة لممثلي الصندوق وكبار موظفي البرامج لديه ٩١ موظفا |
Il a pris acte des difficultés et des coûts que cela constituait pour les représentants des autochtones. | UN | واعترف الفريق العامل لممثلي الشعوب اﻷصلية بما تكبدوه من مشقات وتكاليف سفر. |
Le débat général de la quarante-neuvième session a été une nouvelle fois l'occasion pour les représentants des États Membres de s'exprimer sur les grands sujets de l'heure. | UN | وقد أتاحت المناقشة العامة التي جرت في الدورة التاسعة واﻷربعين الفرصة مرة أخرى لممثلي الدول اﻷعضاء لﻹعراب عـــن آرائهم بشأن المواضيع اﻷساسية التي تسود وقتنا هذا. |
Séances individuelles de formation pour les représentants et représentants adjoints nommés pour la première fois. | UN | ونُظمت جلسات إحاطة فردية للممثلين ونواب الممثلين الذين يعملون للمرة الأولى. |
Séminaire pour les représentants spéciaux du Secrétaire général | UN | حلقة تدريبية للممثلين الخاصين للأمين العام للأمم المتحدة |
Séminaire pour les représentants spéciaux du Secrétaire général | UN | حلقة تدريبية للممثلين الخاصين للأمين العام للأمم المتحدة |
Il en va de même pour les représentants de la victime au tribunal. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على ممثلي الضحايا في المحاكم. |
Il est rappelé aux délégations que les pouvoirs pour les représentants des États ratifiants et le nom des représentants suppléants et conseillers doivent être soumis, conformément à l'article 3 du projet de règlement intérieur (CTBT-Art.XIV.2013/1). | UN | نود تذكير الدول المقبلة على التصديق بأنه ينبغي إصدار وثائق التفويض لممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها، وفقا للقاعدة 3 من مشروع النظام الداخلي المؤقت CTBT-Art.XIV.2013/1). |
La durée du mandat est de quatre ans pour les sénateurs et de deux ans pour les représentants. | UN | ومدة عضوية الشيوخ هي أربع سنوات، أما عضوية النواب فهي سنتان. |
Un stage de formation similaire a également été organisé pour les représentants des comités pour l'UNICEF de la France, de l'Italie et de l'Espagne. | UN | كما عقدت دورة تدريبية مماثلة لصالح ممثلي اللجان الوطنية لليونيسيف المنتمين إلى إسبانيا، وإيطاليا، وفرنسا. |
En particulier, certains documents comme des projets de résolution ne sont pas systématiquement traduits avant leur approbation, alors qu'ils constituent des instruments de négociation essentiels pour les représentants. | UN | ولا تجري، بشكل منهجي على الخصوص، ترجمة وثائق مثل مشاريع القرارات قبل اعتمادها رغم أن تلك المشاريع تشكل أدوات تفاوضية أساسية بالنسبة إلى المندوبين. |
Susciter et maintenir un intérêt et un appui dans le domaine administratif et financier, souvent considéré comme moins attrayant pour les représentants des États Membres, représente une prouesse. | UN | ومن الإنجازات الكبرى زيادة هذا الاهتمام والدعم والحفاظ عليهما في المجالين الإداري والمالي، الشيء الذي كثيراً ما كان يُعد أقل جاذبية بالنسبة لمندوبي الدول الأعضاء. |
Il est donc essentiel pour les représentants de la société civile de fonctionner dans un environnement libre, ouvert et sécuritaire. | UN | ولذلك كان من الضروري أن يعمل ممثلو المجتمع المدني في بيئة حرة. وصريحة ومأمونة. |
Comme indiqué au paragraphe 2 du mémorandum, des pouvoirs en bonne et due forme émanant du Président de la Commission européenne avaient également été reçus pour les représentants de la Communauté européenne. | UN | 6 - وكما ذُكر في الفقرة 2 من المذكرة، قُدمت أيضا وثائق التفويض الصادرة عن رئيس اللجنة الأوروبية بشأن ممثلي الاتحاد الأوروبي. |
b) Un portail, protégé par un mot de passe, pour les représentants (deleGATE), donnant accès à des documents préliminaires ou à l'état de projet, avec une fonction de recherche intersectorielle permettant de retrouver et de télécharger des documents de la CNUCED et autre documentation de référence, et une application calendrier actualisée, totalement imprimable et donnant la liste des participants et le compte rendu des réunions; | UN | (ب) إنشاء بوابة إلكترونية خاصة بالمندوبين (بوابة المندوبين) لإتاحة مواد مسبقة/مشاريع مواد خاصة بالاجتماعات، ووظيفة بحث متعدد المعايير للوصول إلى وثائق مرجعية للأونكتاد وغيرها وتنزيلها، وتطبيق يتيح جدولاً زمنياً عالي المواصفات ومحدَّثاً وقابلاً للطباعة كلياً ومتضمناً لقوائم المشاركين ومستجدات الاجتماعات؛ |
La possibilité d'organiser un cours de formation pilote pour les représentants et les chefs des opérations de l'ONUDI en Afrique de l'Ouest était envisagée, la formation pouvant être étendue à d'autres régions si elle se révélait utile. | UN | وبدأ النظر في تنظيم دورة تدريبية رائدة على الإدارة القائمة على النتائج لفائدة ممثلي اليونيدو ورؤساء عملياتها في منطقة غرب أفريقيا بهدف توسيع التدريب ليشمل مناطق جغرافية أخرى في حالة نجاحه. |