"pour lesquelles ils" - Traduction Français en Arabe

    • أجلها
        
    • التي تُعنى بها تلك
        
    • لأجلها
        
    À cette époque, du fait de son très jeune âge, il ne savait rien de l'origine de ses parents, de leur religion ni des raisons pour lesquelles ils avaient été tués. UN ولم يكن يعرف صاحب البلاغ آنذاك، بسبب صغر سنه، أصول والديه وديانتهما ولا الأسباب التي قُتِلا من أجلها.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles ils attachent une grande importance au travail accompli par les Deuxième et Troisième Commissions de l'Assemblée générale, par le Conseil économique et social et par la Commission des droits de l'homme, entre autres instances. UN وهذه هي أحد اﻷسباب التي تعلق الولايات المتحدة من أجلها أهمية كبيرة للعمل الذي أنجزته لجنتا الجمعية العامة الثانية والثالثة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة حقوق اﻹنسان ضمن محافل أخرى.
    Outre les dispositions des paragraphes du dispositif que j'ai déjà soulignées, nous recommandons la fermeture du Fonds et le transfert des avoirs restants au Gouvernement namibien, pour qu'il les utilise aux fins pour lesquelles ils ont été fournis, à savoir des programmes d'enseignement destinés aux Namibiens. UN ويسرنا أن نمتدح، فضــلا عـن أحكــام فقــرات المنطــوق الذي سبق أن أبرزتها، إقفال الصندوق الاستئماني ونقل أرصدته الى حكومة ناميبيا لكي تستخدم لﻷغراض التي منحت من أجلها ألا وهي تعليم الناميبيين.
    Il est arrivé que l'on attende des Casques bleus qu'ils accomplissent des tâches pour lesquelles ils n'étaient ni mandatés, ni organisés, ni équipés. UN فكانت التعليمات الصادرة مشوشة أحيانا وكان متوقعا من العاملين في مجال حفظ السلام أحيانا القيام بمهــام لم تعهد إليهم ولم تجر تنظيمهم أو إعدادهم من أجلها.
    Ceux-ci auront pour rôle d'assurer la liaison avec les organismes compétents et de faciliter la coordination des activités du Sous-Comité au sein des régions pour lesquelles ils seront désignés. UN ويتمثل دور هذه الجهات في الاضطلاع بأنشطة الاتصال وتيسير انخراط اللجنة الفرعية في العمل داخل المناطق التي تُعنى بها تلك الجهات.
    Les Coprésidents ont en outre souhaité entendre les États parties qui avaient conservé un nombre identique de mines sur plusieurs années sans communiquer de renseignements sur les raisons pour lesquelles ils les conservaient et sur les plans relatifs à leur utilisation à des fins autorisées. UN وأبدى الرئيسان المتشاركان كذلك، اهتمامهما بتلقي معلومات من الدول الأطراف التي أبلغت عن احتفاظها بالعدد نفسه من الألغام على مدى سنوات دون أن تتطوع حتى الآن، بتقديم معلومات عن الأغراض التي استُبقيت لأجلها تلك الألغام ولا عن خططها لاستعمالها للأغراض المسموح بها.
    Par ailleurs, l'expérience des fournisseurs peut aider le Conseil à formuler les mandats et à les adapter à l'évolution des situations pour lesquelles ils ont été créés. UN هذا علاوة على أن خبرة البلدان المساهمة بقوات يمكن أن تساعد المجلس في صياغة الولايات وتكييفها مع تطورات الحالات التي أنشئت من أجلها.
    Les antécédents, les plaintes déposées et les cas analysés par le Rapporteur spécial indiquent que les mercenaires sont des experts de la guerre et des activités illicites de nature criminelle, pour lesquelles ils sont recrutés en échange d'une grosse somme d'argent. UN ويظهر السجل التاريخي والشكاوى التي قُدمت وحالات نشاط المرتزقة التي حللها المقرر الخاص أن الشخص المرتزق خبير في الحرب وفي اﻷنشطة غير المشروعة أو حتى اﻹجرامية التي يُستأجَر من أجلها ويتلقى مبلغا كبيرا من المال مقابلها.
    Il prend note des efforts déployés par le Secrétaire général pour faire preuve d'une plus grande discipline en matière de gestion des postes vacants et pour faire en sorte qu'ils soient utilisés aux fins pour lesquelles ils ont été prévus ou que leur suppression soit proposée. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها الأمين العام لفرض قدر أكبر من الانضباط على استخدام الوظائف الشاغرة ولضمان أن تُستَخدم الوظائف للأغراض التي أُنشئت من أجلها أو أن يُقتَرَح إلغاؤها.
    Le Président Møse rappelle qu'en vertu du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda dans sa version actuelle, les juges ad litem n'ont compétence pour statuer que dans les affaires pour lesquelles ils ont été nommés. UN ويشير الرئيس موز إلى أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية لرواندا بصيغته الحالية يقضي بأن القضاة المخصصين مؤهلين فقط للفصل في إجراءات المحاكمات في القضايا التي يعينون من أجلها.
    En fait, les gouvernements de Gibraltar qui se sont succédé ont dans la pratique réexaminé les dispositions de la Constitution et pris les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les politiques pour lesquelles ils avaient été élus. UN وبصورة أساسية، قامت الحكومات المتتالية لجبل طارق باستعراض أحكام الدستور واتخذت إجراءات بشأن تنفيذ السياسة التي انتخبوا من أجلها.
    Le Fonds de réserve pour le maintien de la paix et les stocks stratégiques pour déploiement rapide seraient également exclus en raison des fins particulières pour lesquelles ils ont été créés. UN وإضافة إلى ذلك، ستستثنى من التوحيد أيضا الحسابات الخاصة بالصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام وبأنشطة مخزونات النشر الاستراتيجي، وذلك نظرا للأغراض الفريدة والخاصة التي أنشئت من أجلها.
    Au paragraphe 116 de son précédent rapport1, le Comité a recommandé que le Tribunal prenne des mesures pour utiliser les crédits au titre du personnel temporaire aux fins pour lesquelles ils ont été ouverts. UN 113 - كان المجلس قد أوصى في الفقرة 116 من تقريره السابق بأن تتخذ المحكمة خطوات لاستخدام الأموال المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة وفقا للأغراض المحددة من أجلها.
    Il en est de même des infractions qui auraient été commises par les ministres en dehors de l'exercice de leurs fonctions et pour lesquelles ils sont jugés pendant l'exercice de leurs fonctions. UN وتنطبق القاعدة ذاتها على الجرائم التي قد يرتكبها الوزراء خارج إطار مهامهم الوزارية ويُحاكمون من أجلها في أثناء فترة ولايتهم.
    Les longs délais de la délivrance des visas et la pratique consistant à en retarder l'émission jusqu'après la date des réunions pour lesquelles ils étaient demandés équivalaient à un refus de visa. UN ويعد التأخير الطويل لإصدار التأشيرات والممارسة المتمثلة في إصدارها بعد مضي المناسبات التي طلبت من أجلها بمثابة رفض لمنح التأشيرات.
    9.1 Une description détaillée des activités liées au produit chimique pertinent et des utilisations finales pour lesquelles ils sont fabriqués ou traités; UN ٩-١ وصف تفصيلي لﻷنشطة المتصلة بالمواد الكيميائية ذات الصلة، والاستخدامات النهائية التي تنتج أو تجهز من أجلها تلك المواد الكيميائية؛
    Le Gouvernement, qui reconnaît que M. Jin et M. Zhang ont été condamnés à des peines d'emprisonnement pour ces raisons, ne déclare pas que M. Jin et M. Zhang n'ont jamais recouru à la violence ni incité autrui à un comportement violent quand ils se livraient aux activités pour lesquelles ils ont été condamnés. UN ولا تدّعي الحكومة، التي تُسلم بأنه حُكم على السيد جين والسيد زانغ بالسجن بسبب هذه الوقائع، أن السيد جين والسيد زانغ لجأ قط إلى العنف أو حرّضا غيرهما على انتهاج سلوك عنيف لدى الاضطلاع بالأنشطة التي أُدينوا من أجلها.
    La pratique de la < < gestion des vacances de postes > > peut donc masquer des situations dans lesquelles, sur de longues périodes, des postes sont utilisés à des fins autres que celles pour lesquelles ils étaient prévus. UN وربما يترتب على ذلك أن تخفي الممارسة المشار إليها باسم " إدارة الشواغر " أوضاعا لا تستخدم فيها الوظائف لأداء المهام التي أنشئت من أجلها.
    Autorisation Article 5.1 : Par le vote des crédits, l'Assemblée générale autorise le Secrétaire général à engager des dépenses et à effectuer des paiements dans la limite du montant des crédits ouverts et aux fins pour lesquelles ils ont été ouverts. UN البند 5-1: تكون الاعتمادات التي تقرها الجمعية العامة بمثابة تفويض للأمين العام بالدخول في التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة.
    Ceux-ci auront pour rôle d'assurer la liaison avec les organismes compétents et de faciliter la coordination des activités du Sous-Comité au sein des régions pour lesquelles ils seront désignés. UN ويتمثل دور هذه الجهات في الاضطلاع بأنشطة الاتصال وتيسير انخراط اللجنة الفرعية في العمل داخل المناطق التي تُعنى بها تلك الجهات.
    IX.6 Le Comité consultatif fait observer que la transformation de postes financés au moyen des crédits afférents au personnel temporaire (autre que pour les réunions) devrait être justifiée par référence au caractère continu des fonctions pour lesquelles ils ont été initialement autorisés. UN تاسعا - 6 تشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ينبغي تبرير تحويلات وظائف المساعدة المؤقتة العامة على أساس الطابع المستمر للمهام التي أُذن بإنشائها أصلا لأجلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus