"pour mettre en œuvre la convention" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ الاتفاقية
        
    • في تنفيذ الاتفاقية
        
    • أجل تنفيذ الاتفاقية
        
    • لتنفيذ اتفاقية
        
    • في تنفيذ اتفاقية
        
    • تنفيذاً للاتفاقية
        
    • بغية تنفيذ الاتفاقية
        
    • في عملية تنفيذ الاتفاقية
        
    • الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية
        
    • بالاتفاقية مع
        
    • في تنفيذ وتطبيق الاتفاقية
        
    • على تنفيذ الاتفاقية
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية
        
    • عن إنفاذ الاتفاقية
        
    • تنفيذا للاتفاقية
        
    B. Mesures institutionnelles prises pour mettre en œuvre la Convention UN باء- التدابير المؤسسية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية 31-39 12
    Il s'agissait également de faciliter l'échange d'informations sur les mesures prises par les Parties pour mettre en œuvre la Convention. UN وكان التصميم يرمي أيضاً إلى تسهيل تبادل المعلومات بشأن التدابير التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ الاتفاقية.
    L'État partie n'a pas donné suite à cette recommandation et a retardé de manière déraisonnable l'adoption de la législation nécessaire pour mettre en œuvre la Convention. UN ولكن الدولة الطرف لم تستجب لهذه التوصية وتأخرت على نحو غير معقول في اعتماد التشريع اللازم لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique établit actuellement un plan d'action qui sera utilisé par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale pour mettre en œuvre la Convention. UN ويقوم المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا حاليا بصياغة خطة عمل تستخدمها الجماعة في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire tout son possible pour que soient maintenus les programmes et les services conçus pour mettre en œuvre la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً ببذل كل جهد ممكن لضمان الإبقاء على البرامج والخدمات من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Président du Comité chargé d'établir le rapport du Royaume d'Arabie saoudite sur les mesures prises pour mettre en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. UN رئيس لجنة إعداد تقرير المملكة العربية السعودية عن التدابير المتخذة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Valeur monétaire totale de l'appui et des incitations financières au niveau national pour mettre en œuvre la Convention UN القيمة النقدية الإجمالية للدعم المالي الوطني والحوافز لتنفيذ الاتفاقية
    Les représentants de l'Argentine, du Burkina Faso, du Mexique et du Paraguay ont également informé le Comité des mesures prises pour mettre en œuvre la Convention. UN كما قدم ممثلو الأرجنتين وباراغواي وبوركينا فاسو والمكسيك إحاطات للجنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Tadjikistan, pour sa part, a affirmé à nouveau qu'il avait besoin d'une assistance technique pour mettre en œuvre la Convention. UN وأكدت طاجيكستان مجددا حاجتها إلى مساعدة تقنية لتنفيذ الاتفاقية.
    Les renseignements fournis par ces rapports sont indispensables pour connaître les mesures prises par les États membres pour mettre en œuvre la Convention. UN وأضاف أن المعلومات الواردة من خلال القائمة المرجعية أساسية لمعرفة الخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ الاتفاقية.
    17. De nombreuses Parties ont fait savoir qu'elles manquaient de ressources financières, donc de moyens pour mettre en œuvre la Convention de façon satisfaisante. UN 17- وقد أفادت عدة أطراف بأنها تفتقر إلى الموارد المالية، ومن ثم إلى الوسائل اللازمة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا يفي بالغرض.
    Les pertes massives en vies humaines, les destructions de biens, les enlèvements, l'amenuisement des ressources financières et matérielles et le conflit politique masquent tous les efforts faits par l'État partie pour mettre en œuvre la Convention. UN ولا تزال الخسائر الفادحة في الأرواح وتدمير الممتلكات وعمليات الاختطاف وتقلص الموارد المالية والمادية والصراع السياسي تحجب الضوء عما تبذله الدولة الطرف من جهود لتنفيذ الاتفاقية.
    Il y a de toute évidence une nécessité de mieux faire connaître la Convention, y compris parmi les institutions, organismes et organisations qui avaient, de l’avis du consortium, les connaissances spécialisées et le potentiel requis pour mettre en œuvre la Convention. UN ويبين هذا بوضوح الحاجة إلى غرس الوعي بالاتفاقية حتى بين المؤسسات والوكالات والمنظمات التي رأى الائتلاف أن لديها الخبرات والامكانات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie de faire en sorte de la renforcer en augmentant les crédits budgétaires qui lui sont alloués et en lui donnant davantage de pouvoir pour mettre en œuvre la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تعزيز هيئة رعاية الطفل بزيادة مخصصاتها في الميزانية وكذلك بزيادة صلاحياتها وسلطتها في تنفيذ الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie de faire en sorte de la renforcer en augmentant les crédits budgétaires qui lui sont alloués et en lui donnant davantage de pouvoir pour mettre en œuvre la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تعزيز هيئة رعاية الطفل بزيادة مخصصاتها في الميزانية وكذلك بزيادة صلاحياتها وسلطتها في تنفيذ الاتفاقية.
    6. Le processus d'examen a pour objectif d'ensemble de dégager des conclusions et de formuler des recommandations concrètes sur les nouvelles mesures à prendre pour mettre en œuvre la Convention. UN 6- إن الهدف الاجمالي لعملية الاستعراض هو استخلاص نتائج واقتراح توصيات ملموسة بشأن الخطوات التالية في تنفيذ الاتفاقية.
    ii) Mesures institutionnelles prises pour mettre en œuvre la Convention UN `2` التدابير المؤسسية التي تم اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية
    Réaffirmant qu'une demande claire d'assistance technique pour mettre en œuvre la Convention reste un préalable, UN وإذ يؤكّد مجدّدا أن تقديم طلب للحصول على المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية يظل شرطا أساسيا،
    Le Centre participe aux efforts déployés par le pays pour mettre en œuvre la Convention sur les armes biologiques et à toxines. UN ويشارك المركز في الجهود الفنلندية لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Renforcement de l'approche synergique pour mettre en œuvre la Convention. UN - تعزيز النهج التآزري في تنفيذ اتفاقية الأمم المُتحدة لمكافحة التصحُّر.
    L'objectif général était de fournir à la Conférence des informations suffisantes pour qu'elle puisse formuler des recommandations concrètes sur les mesures à prendre ultérieurement pour mettre en œuvre la Convention. UN ويتمثل الهدف العام في تزويد مؤتمر الأطراف بالقدر الكافي من المعلومات لإصدار توصيات محددة بشأن الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها تنفيذاً للاتفاقية.
    21. L'article 21 de la Convention stipule, notamment, que < < la Conférence des Parties favorise la disponibilité de mécanismes financiers et encourage ces mécanismes à s'efforcer de veiller à ce que les pays en développement Parties touchés, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique, disposent du maximum de fonds pour mettre en œuvre la Convention > > . UN 21- ومن بين ما تنص عليه المادة 21 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أن " يعزز مؤتمر الأطراف إتاحة الآليات المالية ويشجع هذه الآليات على أن تسعى إلى أن تزيد إلى أقصى حد من توافر التمويل للأطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا، بغية تنفيذ الاتفاقية " .
    63. Le Comité encourage les États à fournir et à utiliser, en tant que de besoin, une assistance technique pour mettre en œuvre la Convention. UN 63- وتشجع اللجنة الدول على توفير واستخدام المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء، في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    72. Les difficultés rencontrées par les pays de la Méditerranée septentrionale au plan national devraient être prises en compte lors de la conception des activités à entreprendre pour mettre en œuvre la Convention à l'échelle régionale. UN 72- وينبغي أن تؤخذ الصعوبات التي تواجهها بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط على الصعيد الوطني بعين الاعتبار لدى تطوير الأنشطة الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الإقليمي من قبل تلك البلدان.
    1. En vertu de la décision 3/COP.8, la Conférence des Parties a instamment prié les États parties concernés d'aligner leurs programmes d'action sur la Stratégie et les autres activités pertinentes qu'ils mènent pour mettre en œuvre la Convention. UN 1- حث مؤتمر الأطراف في مقرره 3/م أ-8 البلدان الأطراف المتأثرة على مواءمة برامج عملها وأنشطتها التنفيذية الأخرى ذات الصلة بالاتفاقية مع الاستراتيجية.
    ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les États pour mettre en œuvre la Convention et ses accords d'application UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها
    En général, les États parties ont agi avec détermination pour mettre en œuvre la Convention, assurer la destruction des stocks et aider les victimes de mines. UN وبشكل عام، عملت الدول الأطراف بتصميم على تنفيذ الاتفاقية وضمان تدمير المخزون ومساعدة ضحايا الألغام.
    Les participants ont noté que huit pays parties s'étaient dotés de programmes d'action nationaux (PAN), mais qu'ils disposaient encore de capacités différentes pour mettre en œuvre la Convention. UN ولاحظ المشاركون أن ثمانية من البلدان الأطراف اعتمدت برامج عمل وطنية، بيد أن قدراتها ما زالت متباينة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé de constater que la législation ne prohibe pas explicitement l'obtention des aveux sous la contrainte: en conséquence, les dispositions actuellement en vigueur restent insuffisantes pour mettre en œuvre la Convention (art. 15). UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة لأن التشريعات لا تنص صراحة على حظر انتزاع الاعترافات بالإكراه، وعليه فإن الأحكام السارية حالياً تظل قاصرة عن إنفاذ الاتفاقية (المادة 15).
    B. Mesures institutionnelles prises pour mettre en œuvre la Convention UN باء - التدابير المؤسسية المتخذة تنفيذا للاتفاقية 18 - 30 8

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus