"pour mettre en œuvre la politique" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ السياسة
        
    • لتنفيذ سياسة
        
    • في سياق تنفيذ سياسة
        
    * Un plan d'action a été élaboré pour mettre en œuvre la politique nationale de Sri Lanka sur les migrations de main-d'œuvre. UN :: صياغة خطة عمل لتنفيذ السياسة الوطنية لسري لانكا بشأن هجرة اليد العاملة؛
    Il a été entrepris de créer des groupes de travail interorganisations pour mettre en œuvre la politique et la stratégie concertées établies au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ويجري إنشاء أفرقة عاملة مشتركة بين الوكالات لتنفيذ السياسة والاستراتيجية التعاونيتين على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité national traitant de la question des handicaps a été renommé pour mettre en œuvre la politique nationale et le plan d'action en faveur des handicapés et les directives ciaprès : UN وأعيد تعيين اللجنة الوطنية للإعاقة لتنفيذ السياسة وخطة العمل الوطنيتين للإعاقة، وصدرت لها أوامر توجيهية بشأن ما يلي:
    Élaborer les plans et les programmes nécessaires pour mettre en œuvre la politique sociale de l'État en matière de développement humain et social global, de façon à garantir l'égalité sociale escomptée; UN إعداد الخطط والبرامج اللازمة لتنفيذ سياسة الدولة الاجتماعية في مجالات التنمية البشرية والاجتماعية الشاملة ضماناً لتحقيق العدالة الاجتماعية المنشودة؛
    9. Demande à l'UNICEF de lui rendre compte en 2015 des mesures prises pour mettre en œuvre la politique d'évaluation révisée et exécuter le plan des évaluations thématiques mondiales pour la période 2014-2017; UN 9 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقدم في عام 2015 تقريرا عن الخطوات التي اتُّـخذت لتنفيذ سياسة التقييم المنقحة، وعن تنفيذ خطة التقييمات المواضيعية على الصعيد العالمي، للفترة 2014-2017؛
    À cette occasion, les principaux résultats sont examinés, de même que les mesures à prendre pour mettre en œuvre la politique nationale de l'enfance. UN وأثناء هذا المحفل تناقش النتائج الرئيسية والتدابير التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالطفل.
    Un groupe de travail élabore actuellement un plan d'action pour mettre en œuvre la politique nationale pour la lutte contre la traite des êtres humains, adoptée en 2006. UN ويقوم فريق عامل في الوقت الراهن بوضع خطة عمل لتنفيذ السياسة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص المعتمدة في عام 2006.
    Il donne ainsi une orientation stratégique et un moyen pour mettre en œuvre la politique et stratégie en tenant compte des priorités régionales. UN ويوفر هذا توجهاً استراتيجياً ومنتدى لتنفيذ السياسة والاستراتيجية، مع الأخذ في الاعتبار الأولويات الإقليمية.
    - Concevoir et appliquer des mesures pratiques pour mettre en œuvre la politique nationale concernant l'offre d'un appui social et juridique aux femmes; UN - تصميم تدابير عملية لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بدعم المرأة على الصعيدين الاجتماعي والقانوني وتنفيذها؛
    72. L'État partie a entrepris d'élaborer un plan stratégique pour mettre en œuvre la politique nationale relative au genre. UN 72- وباشرت الدولة الطرف صياغة خطة استراتيجية لتنفيذ السياسة الوطنية لنوع الجنس.
    Les bureaux de pays ont conçu des mesures novatrices pour mettre en œuvre la politique concernant la problématique hommes-femmes. UN - واعتمدت مكاتب البرنامج القطرية تدابير ابتكارية لتنفيذ السياسة الخاصة بقضايا الجنسين.
    pour mettre en œuvre la politique révisée relative aux femmes, le DWA a formulé son projet d'entreprise à moyen terme 2007-2008. UN 42 - لتنفيذ السياسة المنقحة للمرأة، وضعت إدارة شؤون المرأة خطتها المتوسطة الأجل للفترة 2007-2009.
    Établir un plan national d'action pour mettre en œuvre la politique d'égalité des sexes (2008-2012); UN :: وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ السياسة الجنسانية (2008-2012)؛
    À cet égard, le Comité d'État pour la coopération avec les organisations religieuses de la République d'Azerbaïdjan avait été établi pour mettre en œuvre la politique gouvernementale relative aux activités religieuses dans le pays et pour superviser l'application des dispositions de la législation relative aux organisations religieuses. UN وفي هذا الصدد، أنشئت الهيئة العامة المعنية بالعمل مع المنظمات الدينية في جمهورية أذربيجان لتنفيذ السياسة العامة الحكومية في مجال الأنشطة الدينية في البلد وللإشراف على تنفيذ أحكام التشريعات المتعلقة بالمنظمات الدينية.
    9. Demande à l'UNICEF de lui rendre compte en 2015 des mesures prises pour mettre en œuvre la politique d'évaluation révisée et exécuter le plan des évaluations thématiques mondiales pour la période 2014-2017; UN 9 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقدم في عام 2015 تقريرا عن الخطوات التي اتُّـخذت لتنفيذ سياسة التقييم المنقحة، وعن تنفيذ خطة التقييمات المواضيعية على الصعيد العالمي، للفترة 2014-2017؛
    Les premières mesures ont été prises pour mettre en œuvre la politique de diligence raisonnable en matière de droits de l'homme qui s'applique au soutien que l'ONU apporte aux forces de sécurité ne relevant pas d'elle, et il est prévu de les renforcer en 2013. UN واتُّخذت الخطوات الأولية لتنفيذ سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم الأمم المتحدة دعما إلى قوات أمنية غير تابعة لها، وستُعزّز تلك الخطوات خلال عام 2013.
    Pakistan : L'Autorité antimonopole a demandé la réalisation d'une étude détaillée qui examine les conditions de concurrence dans les divers secteurs de l'économie pakistanaise, analyse les politiques et identifie les mesures à prendre pour mettre en œuvre la politique de concurrence dans le pays. UN باكستان: طلبت هيئة مكافحة الاحتكارات إجراء دراسة شاملة بشأن بيئة المنافسة في باكستان عبر شتى قطاعات الاقتصاد، بالإضافة إلى إجراء تحليلات بشأن السياسات وتعيين التدابير اللازمة لتنفيذ سياسة المنافسة تنفيذاً فعالاً في البلد.
    6. Demande à l'UNICEF de rendre compte en 2015 des mesures prises pour mettre en œuvre la politique d'évaluation révisée et exécuter le plan des évaluations thématiques mondiales pour la période 2014-2017. UN 6 - يطلب إلى اليونيسيف تقديم تقرير في عام 2015 عن الخطوات المتخذة لتنفيذ سياسة التقييم المنقحة وعن تنفيذ الخطة المتعلقة بالتقييمات المواضيعية العالمية في الفترة 2014-2017.
    45. Les pouvoirs publics ont pris quelques mesures, modestes, pour mettre en œuvre la politique de tolérance zéro du Gouvernement à l'égard des éléments des FARDC impliqués dans des violations des droits de l'homme. UN 45- واتخذت السلطات الوطنية بعض التدابير المتواضعة لتنفيذ سياسة الحكومة المتمثلة في عدم التسامح المطلق تجاه عناصر القوات المسلحة المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    1. Le Centre national de télédétection (CNT) a été créé en 1988 sur recommandation de la Commission nationale de l'espace extra-atmosphérique, qui avait été établie en 1984 pour mettre en œuvre la politique spatiale tunisienne. UN 1- أنشئ المركز الوطني للاستشعار عن بعد في عام 1988 بناء على توصية من اللجنة الوطنية لشؤون الفضاء الخارجي، التي أنشئت في عام 1984 لتنفيذ سياسة تونس الفضائية.
    Celles-ci sont importantes non seulement pour mettre en œuvre la politique de mobilité mais aussi en raison des nombreux départs en retraite prévus pour les années à venir. UN وهذه الممارسات مهمة لا من أجل المحافظة على استمرارية الخدمة ونوعيتها والذاكرة المؤسسية في سياق تنفيذ سياسة التنقل فحسب، بل أيضا بسبب ما هو متوقع من ارتفاع معدلات التقاعد في السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus