"pour ne" - Traduction Français en Arabe

    • إن لم
        
    • سبيل المثال لا
        
    • لكي لا
        
    • حتى لا
        
    • كي لا
        
    • لتجنب
        
    • لعدم
        
    • كيلا
        
    • لئلا
        
    • تفادياً
        
    • ناهيك
        
    • وهذه مجرد
        
    • سبيل الذكر لا
        
    • إلى إبداء رأي مخالف
        
    • للتنصل
        
    • Les consultations et les négociations systématiques deviennent difficiles, pour ne pas dire impossibles; UN جعل التشاور والتفاوض بصورة منتظمة أمرا صعبا، إن لم يكن مستحيلا؛
    Ce sont là des termes péjoratifs, pour ne pas dire insultants. UN فهذا المصطلح ينطوي على الازدراء، إن لم يكن الإهانة.
    pour ne citer qu'un exemple, en Afrique, deux patients sur trois n'ont aucun accès aux médicaments antirétroviraux. UN وفي أفريقيا، على سبيل المثال لا الحصر، فإن العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة غير متوفرة بالمرة لثلثي المرضى.
    Les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. UN يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه
    Durant la réunion, la vidéo intitulée L'Arche du retour : pour ne pas oublier a été présentée. UN وخلال جلسة الإحاطة الإعلامية، عرض شريط الفيديو المعنون ' ' سفينة العودة: حتى لا ننسى``.
    Quand tu étais enfant tu passais beaucoup de temps à inventer des raisons pour ne pas aller à l'école, et ça continue dans ta vie d'adulte. Open Subtitles أمضيت وقتاً طويلاً في طفولتك تخترعين الأعذار كي لا تذهبي للمدرسة و اللعنة علي إن لم تكن مستمرة في حياتك كناضجة
    Le protocole veut qu'on agisse vite, en rebroussant chemin par exemple, pour ne pas être coincés. Open Subtitles التقاليد الامنيه الاعتياديه, هي الاسراع ربما حتى العودة, فعل ايّ شيء لتجنب الحصار
    Mais cela ne doit, en aucun cas, servir de prétexte pour ne pas payer ses contributions. UN ولكن هذا لا يمكن بحال من اﻷحوال أن يتخذ ذريعة لعدم تسديد الاشتراكات.
    On a aussi insisté sur l'extrême difficulté, pour ne pas dire l'impossibilité, de concevoir une formule qui s'appliquerait dans tous les cas. UN ووجه الانتباه أيضا الى صعوبة، إن لم تكن استحالة، وضع صيغة تنطبق على جميع الحالات.
    Peu de lois minimalistes, pour ne pas dire aucune, n'ont été appliquées à ce jour. UN إلا أن ما طُبِّق من تلك القوانين قليل جدا، إن لم يكن معدوما.
    Nous notons avec préoccupation la poursuite des conflits à Madagascar, en Somalie, au Darfour, au Moyen-Orient et en Afghanistan, pour ne citer que ceux là. UN وإننا نلاحظ بقلق الصراعات المتواصلة في مدغشقر، والصومال، ودارفور، والشرق الأوسط وأفغانستان، على سبيل المثال لا الحصر.
    Les conclusions de la mission d'établissement des faits diligentée par l'ONU, pour ne citer que cette dernière, sont sans équivoque. UN وكانت الاستنتاجات التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق، على سبيل المثال لا الحصر، دامغة.
    Sans se précipiter, le mouvement est loin de se ralentir depuis lors. pour ne citer que quelques exemples récents: UN ومنذ ذلك الحين، يستبعد أن يفقد هذا التيار سرعته، ويمكن الإشارة، على سبيل المثال لا الحصر، إلى الحالات الحديثة التالية:
    Les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. UN يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه
    Je l'enlève, pour ne plus offenser personne en faisant quelque chose d'innocent et drôle. Open Subtitles أنا أزيله لكي لا أسيء لأي أحد بعمل شيء بسيط ومبهج
    Le piège du fond doit être suffisamment élevé au-dessus du fond pour ne pas être influencé par une remise en suspension du sédiment. UN ويجب أن تكون المصيدة السفلى مرتفعة عن القاع بدرجة كافية حتى لا تتأثر بتعلق الرواسب بالمياه من جديد.
    Assez bas pour ne pas affecter le coeur et les poumons, assez haut pour engourdir tout ce qui est en dessous. Open Subtitles نسبة منخفضة بما يكفي كي لا تؤثر على القلب والرئتين مرتفعة بما يكفي لإثقال كل الأعضاء السفلية
    Elle avait accepté de signer par crainte et pour ne pas avoir de problème. UN وأشار إلى أنه قبِل التوقيع على المحضر بدافع الخوف وتفضيلاً لتجنب المشاكل.
    Prétexter l'absence de certains groupes ou la poursuite des violences pour ne pas négocier me semble incompréhensible. UN أما استخدام غياب بعض الجماعات أو استمرار العنف كسبب لعدم التفاوض، فهذا ما لا أفهمه.
    Pour moi, c'était une punition, de les traîner en laisse, pour ne jamais oublier. Open Subtitles شعرت أنّي أستحق أن أسحبهما معي أنّى ذهبت كيلا أنسى أبدًا.
    Un témoin qui va tout faire pour ne pas être trouvé. Open Subtitles شاهد عيان سيقوم بما في وسعه لئلا يعثر عليه
    C'est pour ces raisons que l'auteur a retardé les procédures devant la Cour pour ne pas entamer des dépenses inutiles advenant un règlement à l'amiable. UN ولهذه الأسباب، أجّل صاحب البلاغ تقديم الدعوى إلى المحكمة تفادياً لتحمّل نفقات مالية لا طائل منها في انتظار تسوية ودية.
    pour ne pas mentionner mais nous sommes recherchés par la police. Open Subtitles ناهيك عن ذكر أن البعض منا مطلوب من الشرطة
    Toutes ces politiques ont été utilisées à l'encontre des biens agricoles, des produits de la sidérurgie et les textiles, pour ne citer que quelques-uns des articles d'exportations. UN وتستخدم هذه السياسات ضد السلع الزراعية ومنتجات الصلب والمنسوجات وهذه مجرد أمثلة قليلة لبعض بنود التصدير.
    La réduction des risques de catastrophe contribue à la protection des droits de l'homme dans la mesure où elle peut aider à limiter l'impact négatif éventuel sur le logement, la santé, les droits fonciers et l'accès à la nourriture, pour ne mentionner que quelques aspects. UN ويسهم الحد من أخطار الكوارث في حماية حقوق الإنسان، عن طريق تقليل احتمال تأثير المخاطر الطبيعية سلباً في السكن والصحة والحقوق المتعلقة بالأرض وإمكانية الحصول على الغذاء، على سبيل الذكر لا الحصر.
    Algérie, dans laquelle j'ai indiqué quelle devait selon moi être la portée du devoir de garantie du droit à la vie, en particulier dans les cas de violation radicale et complète des droits de l'homme tels que la disparition forcée, arguments auxquels je renvoie pour ne pas les répéter ici. UN وهذا ما دفعني إلى إبداء رأي مخالف جزئياً في قضية عوابدية ضد الجزائر، حيث كان ينبغي أن يتعلق الانتهاك في رأيي بنطاق واجب ضمان الحق في الحياة، وبخاصة في حالات الانتهاكات الجسيمة والمعقدة لحقوق الإنسان مثل الاختفاء القسري.
    Cela dit, l'incapacité à s'entendre sur une définition ne saurait servir de prétexte pour ne pas combattre avec détermination le fléau du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN غير أن الفشل في التوصل إلى اتفاق بشأن التعريف، لا يمكن، بل لا يجوز، استخدامه ذريعة للتنصل من التصدي الحاسم لآفة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus