Ce programme a pour objectif d'améliorer les connaissances sur la diversité, l'intégration et l'égalité en matière d'emploi. | UN | ويكمن الهدف من برنامج التدريب على التعليم الإلكتروني في زيادة التعريف بالتنوع والاندماج والمساواة في فرص العمل. |
Les réserves avaient pour objectif d'harmoniser les obligations internationales de l'Autriche. | UN | وكان الهدف من التحفظات التي أبدتها النمسا تحقيق مواءمة بين الالتزامات الدولية للنمسا. |
C'est ainsi qu'on a décidé d'en créer un sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets; il sera présidé par la CEE et le PNUE et il aura pour objectif d'élaborer un plan d'action régional d'adaptation et d'atténuation. | UN | واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Cette nouvelle stratégie, qui avait pour objectif d'intégrer la question des drogues dans les activités de reconstruction du pays, a été énergiquement appuyée. | UN | وأبدي تأييد قوي للاستراتيجية الجديدة التي يتمثل هدفها في ضمان ادراج مسألة المخدرات كعنصر أساسي في اعادة بناء أفغانستان. |
2.9 Par ailleurs, le sous-programme aura pour objectif d'étudier et d'analyser de façon approfondie les nouvelles questions de fond intéressant le maintien de la paix et de coordonner, à l'échelon du programme, la formulation des politiques et des procédures. | UN | ٢-٩ وهناك كذلك هدف ثالث هو توفير البحوث والتحليلات المتعمقة للمسائل الناشئة المتعلقة بالسياسات العامة في ميدان حفظ السلام، والقيام على الصعيد البرنامجي بتنسيق صوغ سياسات وإجراءات حفظ السلام. |
Cet événement avait pour objectif d'accueillir le regard des jeunes sur les droits de l'homme. | UN | وكان الهدف من هذه المناسبة لفت نظر الشباب بشأن حقوق الإنسان. |
La réforme devrait avoir pour objectif d'instaurer un système transparent, stable et prévisible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من الإصلاح إنشاء نظام شفاف ومستقر ويمكن التنبؤ به. |
Les politiques de prix et de réglementation efficaces ont pour objectif d'amener les prix au niveau souhaitable mais reconnaissent les obstacles d'ordre économique rencontrés et prévoient des solutions de substitution pour améliorer l'élasticité des prix. | UN | وأوضحت أنه ينبغي أن يكون الهدف من الأسعار الذكية والسياسات التنظيمية هو تحديد ' ' الأسعار`` على النحو السليم، لكن مع الاعتراف بوجود معوقات في مجال الاقتصاد السياسي، وإيجاد بدائل لتحسين مرونة الأسعار. |
Ce sous-programme a pour objectif d'assurer l'efficacité de l'action internationale dans les situations appelant une aide humanitaire. | UN | 20-3 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو ضمان استجابة دولية فعالة في الحالات التي تستدعي تقديم مساعدة إنسانية. |
Le séminaire avait pour objectif d'encourager la ratification de la Convention et de sensibiliser les participants à ses avantages et aux obligations qui en découlent. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقة التشجيع على التصديق على معاهدة الأسلحة الكيميائية وإذكاء الوعي بفوائدها والتزاماتها. |
Les critiques formulées à l'occasion concernant certains aspects des travaux du Tribunal international n'avaient pas pour objectif d'entraver le fonctionnement de ce dernier. | UN | ولم يكن الهدف من النقد الموجه بين الحين واﻵخر بشأن بعض جوانب عمل المحكمة الدولية هو تعطيل عمل المحكمة. |
Ce sous-programme a pour objectif d'assurer l'efficacité de l'action internationale dans les situations appelant une aide humanitaire. | UN | 20-3 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو ضمان استجابة دولية فعالة في الحالات التي تستدعي تقديم مساعدة إنسانية. |
Cette mission avait pour objectif d'évaluer les conditions nécessaires pour assurer le retour dans le district, dans de bonnes conditions de sécurité et de dignité, des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وكان الهدف من البعثة تقييم الأوضاع بالنسبة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى المقاطعة بسلامة وأمن وكرامة. |
Cette réunion avait pour objectif d'analyser les schémas de développement des régions qui ont émergé ces dernières années en tant que centres importants de l'économie mondiale. | UN | وكان الهدف من هذا اللقاء هو تحليل تطور أنماط المناطق التي بزغت أثناء الأعوام الأخيرة كعقد قوية للاقتصاد العالمي. |
Cette opération a pour objectif d'amener l'Iraq à se conformer aux obligations en matière de désarmement qui lui ont été imposées par le Conseil de sécurité. | UN | ويتمثل الهدف من هذا العمل في ضمان امتثال العراق لالتزاماته بنزع أسلحته، كما ينص عليها المجلس. |
Cette opération a pour objectif d'amener l'Iraq à se conformer aux obligations en matière de désarmement qui lui ont été imposées par le Conseil de sécurité. | UN | ويتمثل الهدف من هذا العمل في ضمان امتثال العراق لالتزاماته بنزع أسلحته، كما ينص عليها المجلس. |
Elle a pour objectif d'unir les architectes de tous pays sans aucune discrimination. | UN | ويتمثل هدفها في توحيد المهندسين المعماريين في العالم دون أي شكل من أشكال التمييز. |
2.9 Par ailleurs, le sous-programme aura pour objectif d'étudier et d'analyser de façon approfondie les nouvelles questions de fond intéressant le maintien de la paix et de coordonner, à l'échelon du programme, la formulation des politiques et des procédures. | UN | ٢-٩ وهناك كذلك هدف ثالث هو توفير البحوث والتحليلات المتعمقة للمسائل الناشئة المتعلقة بالسياسات العامة في ميدان حفظ السلام، والقيام على الصعيد البرنامجي بتنسيق صوغ سياسات وإجراءات حفظ السلام. |
En outre, le programme de la République fédérative de Yougoslavie vise essentiellement le Kosovo pour les affections aiguës des voies respiratoires et les maladies diarrhéiques et a pour objectif d'accroître la couverture vaccinale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن برنامج اليونيسيف في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يستهدف كوسوفو على نحو محدد فيما يتصل بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة وأمراض اﻹسهال، وهذا البرنامج يحاول أن يوسع من نطاق تغطية التحصين. |
La première réunion biennale d'États a pour objectif d'examiner l'exécution au plan national, régional et mondial du Programme d'action. | UN | ومن أهداف الاجتماع الأول الذي يُعقد كل سنتين، النظر على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي في تنفيذ برنامج العمل. |
Tous les États exploitant des centrales nucléaires terrestres figurent au nombre des 67 Parties contractantes à la Convention sur la sûreté nucléaire qui a pour objectif d'atteindre et de maintenir un niveau de sûreté élevé en fixant des critères internationaux auxquels les États souscrivent. | UN | تضم الأطراف المتعاقدة الـ67 في اتفاقية الأمان النووي جميع الدول التي تشغّل محطات قوى نووية قائمة على اليابسة، وترمي الاتفاقية المذكورة إلى تحقيق مستوى عالٍ من الأمان والحفاظ عليه من خلال وضع معايير مرجعية دولية على الدول أن تتقيّد بها. |
Signée sous les auspices de l'AIEA, elle a pour objectif d'atteindre et de maintenir un haut niveau de sûreté dans le monde entier. | UN | وتهدف الاتفاقية المشتركة، وهي معاهدة مبرمة برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى بلوغ مستوى رفيع من الأمان في هذا المجال في العالم أجمع والمحافظة عليه. |
Elle avait pour objectif d'assurer le suivi de la mission effectuée précédemment en novembre 2000 et de mettre à jour le premier rapport qui doit être présenté à la Commission des droits de l'homme. | UN | وكان هدف الزيارة متابعة زيارته السابقة التي أجراها في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 واستكمال تقريره الأول من أجل التحضير لتقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان. |