Ils doivent tenir des consultations sur une base très représentative pour parvenir à un consensus lorsqu'ils traitent de questions délicates. | UN | كما يتعين عليهم المشاركة في مشاورات واسعة النطاق للتوصل إلى توافق في الآراء عند معالجة المسائل الحساسة. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
Nous devrions faire fond sur les acquis obtenus et sur les compromis constructifs que nous avons faits pour parvenir à un consensus sur les nombreuses questions liées à la revitalisation de l'Assemblée qui souvent se recoupent. | UN | وعلينا أن نبني على الإنجازات وأن نحرز التقدم على أساس الحلول التوفيقية البناءة التي حققناها للتوصل إلى توافق في الآراء على العديد من المسائل المتجمعة فيما يتعلق بتنشيط الجمعية العامة. |
Nous avons fait preuve de souplesse, comme les autres membres de la Conférence, pour parvenir à un consensus. | UN | وبرهنّا، كغيرنا من أعضاء أسرة مؤتمر نزع السلاح، عن تحلينا بالمرونة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
Nous rencontrerons encore des difficultés pour parvenir à un consensus sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وما زلنا نواجه صعوبات في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
Cette réunion a rassemblé les gouvernements pour parvenir à un consensus sur la nécessité de placer la personne humaine au centre du développement. | UN | فقد جمع ذلك المؤتمر بين الحكومات للتوصل إلى توافق في الآراء على ضرورة جعل الناس محور التنمية. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
Permettez-moi tout d'abord de vous dire que mon pays est enchanté de voir la Conférence du désarmement à nouveau réunie et redouble d'efforts pour parvenir à un consensus sur nos travaux. | UN | أولاً وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أُعرب عن مدى سعادة بلادي باجتماع المؤتمر مرةً أخرى وبتكريسه جهداً أكبر من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عملنا. |
Parallèlement à nos efforts pour parvenir à un consensus sur un programme de travail, nous devons explorer toutes les autres possibilités. | UN | وإلى جانب جهودنا من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل، ينبغي أن نستطلع جميع السبل الأخرى. |
Pour ne pas détourner la Conférence des efforts qu'elle doit déployer pour parvenir à un consensus sur les questions principales, je n'ai pas voulu soumettre officiellement cette proposition. | UN | وكي لا يتخذ أي جهد بعيداً عن العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية، فإنني لا أقدم هذا الاقتراح اليوم كاقتراح رسمي. |
Nous ne devrions ménager aucun effort pour parvenir à un nouveau consensus global sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | وينبغي ألا ندخر أي جهد في التوصل إلى توافق عالمي جديد في الآراء حول نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Elle n'était pas favorable à l'article 24, mais elle était disposée à l'accepter pour parvenir à un consensus. | UN | وقال الوفد إنه يعارض المادة 24 من الاقتراح، إلا أنه مستعد للقبول بها بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
Nous exhortons toutes les délégations qui participent à ce processus à oeuvrer fructueusement pour parvenir à un consensus sur les questions en suspens. | UN | وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة. |
Nous réaffirmons notre attachement aux efforts communs déployés pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ونحن نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهود مشتركة للتوصل إلى حل وسط فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر. |
La Conférence des Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويتعين على مؤتمر الأطراف أن يبذل قصارى جهده للتوصل الى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
L'accord conclu entraîne une détérioration du climat déjà pesant qui prévaut dans l'île et compromettra les efforts déployés pour parvenir à un règlement du problème chypriote. | UN | وسيؤدي هذا الاتفاق إلى زيادة تكريس الجو السلبي السائد في الجزيرة وتقويض الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية لمشكلة قبرص. |
Il est primordial de poursuivre le dialogue entre États, avec la participation de la société civile, pour parvenir à un consensus sur ces importantes questions. | UN | ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة. |
Je remercie également toutes les délégations qui ont participé à nos efforts pour parvenir à un consensus sur de nombreux projets de résolution et de décision. | UN | وأود أيضا أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في جهودنا للوصول إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات والمقررات. |
En dernier lieu, nous voudrions remercier la délégation de Malte des efforts qu'elle a déployés pour parvenir à un consensus. | UN | وفي النهاية، نود أن نشكر ممثل مالطة على كافة الجهود التي بذلها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء. |
Le Japon est prêt à appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général pour parvenir à un accord avec le Gouvernement cambodgien. | UN | واليابان على استعداد لتقديم الدعم إلى الأمين العام في جهوده الرامية إلى التوصل إلى اتفاق مع حكومة كمبوديا. |
La conclusions de ce traité représenterait un jalon important dans la course engagée pour parvenir à un désarmement général et complet sous contrôle international vérifiable et efficace. | UN | وستمثل، إذا ما تحققت، علامة بارزة في السباق لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة ويمكن التحقق منها. |
Cela signifie que le texte n'a pas vocation à demeurer figé dans sa phraséologie actuelle et pourrait être modifié d'une façon ou d'une autre si cela s'avérait nécessaire pour parvenir à un consensus. | UN | وهذا يعني أن النص لن يظل بالضرورة مقولباً في صيغته الحالية إذا ما اقتضت الضرورة تعديله بأية صورة من الصور، بغية تحقيق توافق الآراء حوله. |
La délégation américaine collaborera activement avec les autres délégations pour parvenir à un consensus sur la question. | UN | وأضافت أن وفدها سيعمل في تعاون وثيق مع الوفود اﻷخرى بغية التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة. |