"pour permettre à la commission" - Traduction Français en Arabe

    • لتمكين اللجنة
        
    • أجل تمكين اللجنة
        
    • لتمكين لجنة
        
    • بغرض تمكين اللجنة
        
    • تتيح لهذه اللجنة
        
    • للسماح للجنة
        
    • بهدف تمكين اللجنة
        
    • لكي تتمكن اللجنة
        
    • كي تتاح للجنة
        
    • حتى تستطيع اللجنة
        
    • الرامية إلى تفعيل اللجنة
        
    On ne saurait trop souligner, en effet, combien il importe que les parties fassent tout pour permettre à la Commission de respecter son calendrier. UN ولا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية قيام الطرفين ببذل قصارى جهودهما لتمكين اللجنة من التقيّد بالجدول الزمني.
    :: Les fonds alloués n'ont pas été suffisants pour permettre à la Commission de s'acquitter pleinement de son mandat. UN :: كانت مستويات التمويل تكفي لتمكين اللجنة المعنية بالشؤون الجنسانية من أداء ولايتها بصورة كاملة.
    Néanmoins, aucune autre disposition n'a été prise pour permettre à la Commission de reprendre rapidement ses activités. UN لكن شيئا آخر لم يحدث لتمكين اللجنة من استئناف مهمتها في القريب العاجل.
    En outre, pour permettre à la Commission de s'acquitter de son mandat, les mesures suivantes devraient notamment être garanties: UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل تمكين اللجنة من إنجاز ولايتها، ينبغي أن تُتاح لها التسهيلات التالية بصفة خاصة:
    15. Prie le Secrétaire général de fournir les moyens nécessaires dont il peut disposer sur place pour permettre à la Commission d'experts et au Rapporteur spécial de mener à bien leurs missions à cet égard; UN ٥١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل توفير ما يكون متاحا لديه من وسائل ضرورية في هذا المجال لتمكين لجنة الخبراء والمقرر الخاص من الاضطلاع بمهامهم في هذا الصدد؛
    Le Gouvernement fera tout ce qu'il a en son pouvoir pour permettre à la Commission de s'acquitter de sa mission dans un contexte le plus libre possible. UN ستبذل الحكومة ما في مقدورها لتمكين اللجنة من أداء مهمتها بأكبر قدر ممكن من الحرية.
    Le Secrétaire général est prié de diffuser largement ces informations pour permettre à la Commission d'examiner périodiquement les enseignements tirés de l'expérience acquise. UN ويطلب إلى اﻷمين العام جعل هذه المعلومات متاحة على نطاق واسع لتمكين اللجنة من النظر دوريا في الدروس المستفادة.
    Le Gouvernement a débloqué des fonds pour permettre à la Commission de recruter du personnel supplémentaire à cet effet. UN وقدمت الحكومة تمويلا لتمكين اللجنة من توظيف أفراد إضافيين للقيام بأنشطتها.
    155. On s'est demandé si le Rapporteur spécial avait fourni suffisamment d'exemples de droit positif pour permettre à la Commission de parvenir à une conclusion. UN 155- وتم التساؤل عما إذا كان المقرر الخاص قد قدم فعلاً أمثلة كافية في القانون الوضعي لتمكين اللجنة من التوصل إلى قرار نهائي.
    Il regrette que les rapports pertinents du Secrétaire général n'aient pas été présentés suffisamment à temps pour permettre à la Commission d'y accorder l'attention voulue et que le rapport du Comité consultatif ne soit pas encore disponible. UN وأعرب عن أسف وفده لعدم تقديم تقارير اﻷمين العام ذات الصلة في وقت كاف لتمكين اللجنة من إيلاء الاعتبار الواجب لها، كما أبدى أسفه لعدم توافر تقرير اللجنة الاستشارية لغاية اﻵن.
    25. Le Gouvernement rwandais est très conscient de la nécessité d'avancer pour permettre à la Commission nationale des droits de l'homme de fonctionner. UN ٥٢ - وتدرك حكومة رواندا إلى حد كبير ضرورة المضي قدما لتمكين اللجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان من بدء أعمالها.
    M. Mselle est d'avis de suivre les procédures normales pour permettre à la Commission et au CCQAB de s'acquitter de leur fonction, qui est de fournir des conseils à l'Assemblée générale. UN وقال إنه يرى ضرورة اتباع اﻹجراءات العادية لتمكين اللجنة واللجنة الاستشارية من أداء وظيفتهما المتمثلة في إسداء المشورة للجمعية العامة.
    — " O " indique qu'il est obligatoire de fournir cette information pour permettre à la Commission et à la sous-commission de s'acquitter de leurs responsabilités; UN " ل " تشير إلى أن توفير هذه المعلومات إلزامي لتمكين اللجنة واللجنة الفرعية من الوفاء بمسؤولياتهما؛
    Le programme d'activités devrait également être suffisamment détaillé pour permettre à la Commission et au Conseil de s'acquitter de leurs fonctions de supervision des activités menées dans la Zone. UN وينبغي لبرنامج الأنشطة أيضا أن يكون مفصلا بما يكفي لتمكين اللجنة والمجلس من القيام بمهامهما المتمثلة في الإشراف على الأنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    Consciente de ce mandat, ma délégation est prête à travailler avec les autres membres pour permettre à la Commission de parvenir à ses conclusions par consensus sur les deux points de l'ordre du jour. UN وإدراكا من وفدي لهذه الولاية، سيكون على استعداد للعمل بالتعاون مع الآخرين من أجل تمكين اللجنة من التوصل إلى استنتاجاتها بتوافق الآراء فيما يتعلق بكلا المسألتين المدرجتين في جدول الأعمال.
    Il a mis en place, pour le compte du Département des affaires politiques, des équipes d’enquête itinérantes et des bureaux sur tout le territoire du Guatemala pour permettre à la Commission de la vérité d’établir une base de données sur les violations des droits de l’homme, comme convenu dans les Accords de paix sur le Guatemala. UN وقد شكل المكتب، نيابة عن إدارة الشؤون السياسية، أفرقة ومكاتب تحقيق متنقلة في أنحاء غواتيمالا لتمكين لجنة اﻹيضاح من إعداد قاعدة بيانات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، حسب المتفق عليه في اتفاقات غواتيمالا للسلام.
    On a souligné que la table des matières annotée (A/CN.9/444) avait été établie par le Secrétariat pour permettre à la Commission de prendre une décision en bonne connaissance de cause sur la structure et le contenu proposés pour le projet de guide législatif. UN ٦١ - قدمت توضيحات تشير إلى أن قائمة المحتويات المشروحة )A/CN.9/444( قد أعدتها اﻷمانة بغرض تمكين اللجنة من اتخاذ قرار مدروس بشأن الهيكل المقترح لمشروع الدليل التشريعي ومحتوياته.
    987. Le Comité prend note de la constitution de la Commission interministérielle pour la mise en œuvre du Plan d'action national pour la survie, le développement et la protection de l'enfant, mais il constate avec préoccupation que des ressources insuffisantes ont été allouées pour permettre à la Commission de coordonner efficacement la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants. UN 987- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بتنفيذ خطة العمل الوطنية لبقاء الطفل ونموه وحمايته، فإنها تشعر بالقلق لعدم تخصيص موارد كافية تتيح لهذه اللجنة أن تنسق بفعالية تنفيذ برامج للأطفال.
    Il a versé 100 000 dollars pour permettre à la Commission militaire mixte de débuter ses travaux. UN وقد دفعت أوغندا ٠٠٠ ١٠٠ دولار للسماح للجنة العسكرية المختلطة ببدء عملها.
    La séance est suspendue à 11h 45 pour permettre à la Commission de poursuivre son dialogue interactif avec des membres de la Commission du droit international et elle reprend à midi. UN عُلقت الجلسة الساعة 45/11 بهدف تمكين اللجنة من مواصلة حوارها التفاعلي مع أعضاء لجنة القانون الدولي واستُؤنفت ظهرا.
    On devrait demander au Bureau de retirer du programme de travail toutes les questions qui ne sont pas urgentes, pour permettre à la Commission de se concentrer sur celles qui appellent une décision durant la partie principale de la session. UN 9 - وذكرت أنه ينبغي الطلب من المكتب أن يحذف من برنامج العمل جميع المسائل غير المستعجلة، لكي تتمكن اللجنة من التركيز على المسائل التي تقتضي اتخاذ قرار في جزء الدورة الرئيسي.
    Il propose donc que les groupes régionaux se consultent au moins trois mois avant l'ouverture de la soixante-septième session de l'Assemblée pour permettre à la Commission d'élire le moment venu son prochain président, ses trois prochains vice-présidents et son prochain rapporteur. UN ولذلك يقترح أن تجري المجموعات الإقليمية مشاوراتها قبل ثلاثة أشهر على الأقل من افتتاح الدورة السابعة والستين للجمعية، كي تتاح للجنة إمكانية انتخاب الرئيس المقبل وثلاثة نواب للرئيس والمقرر، في الوقت المناسب.
    Il souhaitait aussi solliciter l'appui politique et financier des États en question pour permettre à la Commission de s'acquitter du mandat confié par le Conseil de sécurité. UN كما أنه أراد الحصول على الدعم السياسي والمالي من جانب الدول المعنية حتى تستطيع اللجنة النهوض بما كلفه بها مجلس اﻷمن.
    6. Le Comité relève avec satisfaction les efforts consentis par l'État partie en avril 2001 pour permettre à la Commission nationale des droits de l'homme d'entrer en fonctions et créer le Bureau du Médiateur pour les enfants. UN 6- وترحّب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تفعيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2001 وإلى إنشاء مكتب أمين مظالم الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus