"pour prévenir la traite" - Traduction Français en Arabe

    • لمنع الاتجار
        
    • الرامية إلى منع الاتجار
        
    • لمنع الإتجار
        
    • أجل منع الاتجار
        
    • ترمي إلى مكافحة الاتِّجار
        
    • ولمنع الاتجار
        
    • للحيلولة دون الاتجار
        
    Cette approche est cruciale pour prévenir la traite et l'exploitation des migrants. UN وهذا النهج هو نهج بالغ الأهمية لمنع الاتجار بالبشر واستغلال المهاجرين.
    Le Gouvernement a adopté des lois pour prévenir la traite et protéger ses victimes en condamnant les auteurs de ces crimes à 30 ans de prison. UN وأضافت إن حكومتها أصدرت تشريعا لمنع الاتجار وحماية ضحاياه يقضي بمعاقبة الجناة بالسجن لمدة 30 عاما.
    Il devrait également modifier le Code pénal pour prévenir la traite des femmes, la prostitution des enfants et la traite à des fins de travail forcé. UN وينبغي أن تعدل قانون العقوبات لمنع الاتجار بالنساء، وبغاء الأطفال، والاتجار بالأشخاص قصد استخدامهم في العمل القسري.
    Il a également salué les mesures prises pour prévenir la traite des êtres humains. UN وأشادت بالتدابير المتخذة لمنع الاتجار بالبشر.
    Elle a dit que l'UNICEF redoublerait d'efforts pour prévenir la traite en Amérique centrale. UN وقال إن اليونيسيف ستكثف جهودها الرامية إلى منع الاتجار في أمريكا الوسطى.
    Il s'est également enquis de mesures prises pour prévenir la traite des êtres humains et la conclusion de mariages simulés à l'étranger. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالبشر والزواج الصوري في الخارج.
    L'éducation et l'emploi comme moyens pour prévenir la traite des êtres humains UN معالجة الوصول إلى التعليم والحصول على العمل كوسيلتين لمنع الاتجار بالبشر
    Il devrait également modifier le Code pénal pour prévenir la traite des femmes, la prostitution des enfants et la traite à des fins de travail forcé. UN وينبغي أن تعدل قانون العقوبات لمنع الاتجار بالنساء، وبغاء الأطفال، والاتجار بالأشخاص قصد استخدامهم في العمل القسري.
    Un comité national dirigé par un juge du Ministère de la justice avait été créé pour prévenir la traite. UN كما أنشئت لجنة وطنية برئاسة قاضٍ من وزارة العدل لمنع الاتجار بالبشر.
    Le Fonds appuie également des activités de formation à l'intention des femmes et les encourage à se constituer en groupes pour prévenir la traite des femmes et des enfants. UN كما تدعم اليونيسيف تدريب المجموعات النسائية وكذلك تشكيل المجموعات لمنع الاتجار بالنساء والأطفال.
    L'Assemblée a avancé des recommandations précises pour prévenir la traite des femmes et des filles, punir les coupables, et protéger et aider les victimes. UN وطرحت الجمعية توصيات مفصلة لمنع الاتجار بالنساء والفتيات، ومعاقبة مرتكبي هذه الجريمة، وحماية ضحاياها ومساندتهن.
    Le Danemark, le Japon, le Mexique, les Philippines et le Saint-Siège ont également fourni des renseignements sur les mesures prises pour prévenir la traite des femmes et des filles. UN كما قدمت الدانمرك، والفلبين، والكرسي الرسولي، والمكسيك، واليابان، معلومات عن تدابير لمنع الاتجار بالنساء والفتيات.
    En outre, l'OIM a beaucoup travaillé avec les ONG pour prévenir la traite des personnes, notamment des femmes et des enfants, protéger les victimes du trafic et effectuer des recherches. UN وعلاوة على ذلك، عملت المنظمة الدولية للهجرة على نطاق واسع مع المنظمات غير الحكومية لمنع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، لحماية ضحايا الاتجار وإجراء بحوث.
    Il a également mis en œuvre un plan d'action pour prévenir la traite des femmes et des filles et a créé une équipe spéciale pour suivre et évaluer les efforts entrepris. UN وهي أيضا بصدد تنفيذ خطة عمل لمنع الاتجار بالنساء والفتيات، وأنشأت فرقة عمل لرصد الجهود المبذولة وتقييمها.
    Le droit international fait obligation aux États d'agir avec la diligence due pour prévenir la traite des personnes et les violations des droits de l'homme dont elle s'accompagne. UN ويقتضي القانون الدولي من الدول أن تعمل بما يلزم من العناية لمنع الاتجار وانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بها.
    pour prévenir la traite, il est indispensable d'offrir aux candidats à la migration des possibilités de migration légales, rentables et dépourvues de tout élément d'exploitation. UN من الحاسم لمنع الاتجار في المستقبل إيجاد فرص للهجرة القانونية والمجزية وغير الاستغلالية.
    Les États ont la responsabilité d'agir avec la diligence qui s'impose pour prévenir la traite des personnes, notamment en prenant des mesures pour décourager la demande. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص، ومن ذلك اتخاذ تدابير لتثبيط الطلب.
    Le Gouvernement restait déterminé à faire tout son possible pour prévenir la traite des personnes et pour protéger contre cette pratique. UN وتظل الحكومة ملتزمة ببذل ما يسعها من جهد لمنع الاتجار بالبشر والحماية منه.
    Elle a dit que l'UNICEF redoublerait d'efforts pour prévenir la traite en Amérique centrale. UN وقال إن اليونيسيف ستكثف جهودها الرامية إلى منع الاتجار في أمريكا الوسطى.
    Il est difficile de se faire une idée des mesures prises pour prévenir la traite à des fins d'exploitation sexuelle. UN وأشارت إلى أنه ليس واضحاً ما هي التدابير التي وُضعت لمنع الإتجار لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Un projet pilote consacré aux moyens de subsistance durables a été mis au point en Albanie pour prévenir la traite des personnes. UN واستُحدث مشروع رائد خاص بألبانيا بشأن توفير مصادر الرزق المستدامة من أجل منع الاتجار بالأشخاص.
    30. Le Conseil national des droits de l'enfant a également pris des initiatives pour prévenir la traite d'enfants, notamment à travers l'adoption et la mise en œuvre de dispositions régissant les déplacements internes et internationaux d'enfants ainsi que l'adoption aux niveaux national et international. UN 30- كما اتخذ المجلس الوطني لحقوق الطفل مبادرات ترمي إلى مكافحة الاتِّجار بالأطفال. وتشمل هذه المبادرات اعتماد وتنفيذ لوائح تنظِّم تنقُّل الأطفال محلياً ودولياً، وقواعد تتعلق بتبني الأطفال على الصعيدين المحلي والدولي.
    Néanmoins, des efforts soutenus sont indispensables pour combler les disparités entre les sexes dans l'enseignement supérieur et pour prévenir la traite des jeunes femmes et des filles, tous deux étant associés à la pauvreté. UN على أن هناك حاجة إلى مواصلة الجهود لإغلاق الثغرة الجنسانية في التسجيل للتعليم العالي ولمنع الاتجار بالشابات والفتيات، وهما أمران يتصلان بالفقر كلاهما.
    Les États peuvent être tenus légalement responsables de n'avoir pas pris les mesures adéquates pour prévenir la traite des personnes, s'agissant notamment des mesures visant à décourager la demande. UN وقد تعتبر الدول مسؤولة قانوناً عن عدم اتخاذ تدابير مناسبة للحيلولة دون الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تدابير لتثبيط الطلب().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus