"pour promouvoir la réconciliation" - Traduction Français en Arabe

    • أجل تعزيز المصالحة
        
    • لتشجيع المصالحة
        
    • للنهوض بالمصالحة
        
    • أجل تحقيق المصالحة
        
    • أجل تشجيع المصالحة
        
    • لتحقيق المصالحة
        
    • في تعزيز المصالحة
        
    • بغية تعزيز المصالحة
        
    • جديد لتعزيز المصالحة
        
    • في سبيل تعزيز المصالحة
        
    La Mission lancera également un programme de radiodiffusion de l’ONU pour promouvoir la réconciliation nationale et faire connaître les objectifs de la Mission, et diffusera notamment des informations sur le processus électoral. UN كما تستهل البعثة برنامج إذاعة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وأهداف البعثة، بما في ذلك نشر المعلومات عن العملية الانتخابية.
    Il estime que cette mesure doit être de portée générale, non seulement pour promouvoir la réconciliation nationale mais également pour permettre à la justice, nationale ou internationale, de se prononcer sur leur cas dans des conditions incontestables de leurs droits. UN ويرى أن هذا الإجراء يجب أن يتسم بطابع شامل، لا من أجل تعزيز المصالحة الوطنية فحسب بل أيضاً من أجل تمكين العدالة الوطنية أو الدولية من أن تبت في قضاياهم في كنف الاحترام الكامل لحقوقهم.
    Les efforts entrepris pour promouvoir la réconciliation nationale et renforcer le processus politique doivent être intensifiés. UN وثمة حاجة إلى الإسراع بالجهود المبذولة لتشجيع المصالحة الوطنية وتعزيز العملية السياسية.
    Les efforts déployés par le Président Aristide et le Premier Ministre Michel pour promouvoir la réconciliation nationale seront la charnière autour de laquelle s'articuleront la démocratie à long terme, la paix et la prospérité pour le peuple haïtien. UN إن جهود الرئيس أريستيد ورئيس الوزراء ميشيل للنهوض بالمصالحة الوطنية هي الدعامة التي ستتطور عليها على المدى الطويل الديمقراطية والسلم والرخاء للشعب الهايتي.
    Ils notent également avec satisfaction les initiatives prises par la Ligue des États arabes pour promouvoir la réconciliation nationale en Somalie. UN ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Au bout du compte, ce rapatriement dépendra des efforts déployés par le Gouvernement rwandais pour promouvoir la réconciliation nationale et faire en sorte que les Rwandais puissent regagner leurs communes d'origine sans crainte d'être persécutés ou d'être accusés à tort d'avoir participé au génocide. UN وسوف تتوقف هذه العودة الطوعية، في نهاية المطاف، على جهود حكومة رواندا من أجل تشجيع المصالحة الوطنية وضمان تمكن الناس من العودة الى ديارهم دون خوف من الاضطهاد أو الاتهامات الكاذبة فيما يتصل باﻹبادة الجماعية.
    De plus, ils compromettent les efforts constants déployés pour promouvoir la réconciliation et la confiance réciproque entre les deux communautés. UN وفضلا عن ذلك فهي تقوض الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق المصالحة وبناء الثقة المتبادلة بين الجاليتين.
    À cet égard, la Mission a demandé aux représentants de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour promouvoir la réconciliation et l'inclusion de toutes les communautés. UN وفي هذا السياق دعت البعثة الممثلين إلى إظهار قيادة واضحة في تعزيز المصالحة وإدماج جميع الطوائف.
    51. Le Procureur encourage les autorités nationales à prendre des mesures concrètes pour promouvoir la réconciliation et refuser le révisionnisme. UN ٥١ - ويشجع المدعي العام سلطات الدولة على أن تتخذ إجراءات إيجابية من أجل تعزيز المصالحة ورفض التيار المشكك.
    Il demande au Rapporteur son avis sur ce que la communauté internationale doit faire, à son sens, pour promouvoir la réconciliation nationale, renforcer les institutions palestiniennes à Gaza et y améliorer la situation humanitaire. UN وسأل المقرر عن رأيه فيما يجب أن يقوم به المجتمع الدولي من أجل تعزيز المصالحة الوطنية، ودعم المؤسسات الفلسطينية في غزة، وتحسين الحالة الإنسانية فيها.
    Par ailleurs, l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire a apporté son soutien à la Commission Dialogue, vérité et réconciliation créée par le Gouvernement ivoirien pour promouvoir la réconciliation nationale et la cohésion sociale. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أعمال لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة التي أنشأتها حكومة كوت ديفوار من أجل تعزيز المصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي.
    c) instaurer la confiance entre les communautés pour promouvoir la réconciliation et l'harmonie; UN )ج( بناء الثقة فيما بين الطوائف من أجل تعزيز المصالحة والتآلف؛
    Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies continuera de collaborer avec les organisations régionales, en particulier l'OUA, et les gouvernements des pays voisins pour promouvoir la réconciliation en Somalie et la restauration de la société civile. UN وستواصل اﻷمم المتحدة، من جانبها، العمل مع المنظمات اﻹقليمية، وبخاصة منظمة الوحدة الافريقية، ومع حكومات البلدان المجاورة لتشجيع المصالحة في الصومال وعودة المجتمع المدني للظهور فيها.
    Le Groupe de travail souligne le fait que les mesures prises pour promouvoir la réconciliation ne devraient pas se substituer au fait de traduire les auteurs des actes en justice, conformément aux principes énoncés dans l'Observation générale sur l'article 18 de la Déclaration. UN ويشدد الفريق العامل على أن التدابير المتخذة لتشجيع المصالحة يجب ألا تُستخدم كبديل عن إحضار المذنبين أمام العدالة، طبقاً للمبادئ الواردة في التعليق العام على المادة 18 من الإعلان.
    Il souligne aussi que l'adoption de mesures pour promouvoir la réconciliation ne devrait pas se substituer à la poursuite des auteurs des actes incriminés en justice, conformément aux principes énoncés dans l'Observation générale sur l'article 18 de la Déclaration. UN ويشدد الفريق العامل أيضا على أن التدابير المتخذة لتشجيع المصالحة يجب ألا تُستخدم كبديل عن إحضار المذنبين أمام العدالة، طبقاً للمبادئ الواردة في التعليق العام على المادة 18 من الإعلان.
    Un gouvernement civil régulièrement élu sous la direction du Président Charles Ghankay Taylor a élaboré et s'efforce de mettre en oeuvre des mesures pragmatiques pour promouvoir la réconciliation et l'unité nationales, la relance de l'économie et une paix durable. UN وقد تـــم تشكيل حكومـة مدنية منتخبة على النحو الواجب بقيادة الرئيس تشارلز جانكيه تيلور، وهي تسعى إلى تنفيذ سياسات عملية للنهوض بالمصالحة الوطنية والوحدة واﻹنتعاش الاقتصادي والسلام المستتب.
    de partenariats efficaces pour promouvoir la réconciliation nationale UN إقامة شراكات فعالة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple bissau-guinéens pour promouvoir la réconciliation nationale, renforcer les institutions démocratiques et améliorer les relations avec les pays voisins. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم للجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو وشعبها من أجل تشجيع المصالحة الوطنية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتحسين العلاقات مع البلدان المجاورة.
    88.59 Poursuivre les efforts pour promouvoir la réconciliation entre les différents secteurs de la société sur la base des principes de démocratie et d'état de droit (Bhoutan); UN 88-59- مواصلة جهودها لتحقيق المصالحة بين مختلِف فئات المجتمع، استناداً إلى مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون (بوتان)؛
    S'il est vrai que l'on peut, dans un environnement pluraliste, imposer des restrictions visant à empêcher l'extrémisme politique, ces informations causent une certaine préoccupation car de telles restrictions au Rwanda ne feront rien pour promouvoir la réconciliation nationale. UN وعلى الرغم من أن بالامكان أن تفرض، في بيئة تعددية، قيود تهدف إلى منع التطرف السياسي، فإن التقارير أعلاه تثير القلق إذ أن هذه القيود في رواندا لم تجد نفعا في تعزيز المصالحة الوطنية.
    Il doit être en mesure d'interagir activement avec les communautés et les parties prenantes locales pour promouvoir la réconciliation et la paix. UN ويجب أن يكونوا قادرين على إشراك المجتمعات المحلية والجهات المعنية بنشاط بغية تعزيز المصالحة وبناء السلام.
    Se félicitant des efforts accomplis par le Gouvernement angolais pour rétablir des conditions de paix et de sécurité dans le pays, pour restaurer une administration efficace et pour promouvoir la réconciliation nationale, UN وإذ يرحب كذلك بجهود حكومة أنغولا لاستعادة الأوضاع السلمية الآمنة في البلاد، ولإقامة إدارة فعالة من جديد لتعزيز المصالحة الوطنية،
    La Chine a pris note des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir la réconciliation nationale et la démocratie. UN وأشارت الصين إلى الجهود التي تبذلها ميانمار في سبيل تعزيز المصالحة الوطنية والديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus